< Genesis 9 >
1 And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 [the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 And he said God to Noah and to sons his with him saying.
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est