< Genesis 9 >

1 And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
6 [the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 And he said God to Noah and to sons his with him saying.
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
9 And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
14 And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
26 And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
27 May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
28 And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.

< Genesis 9 >