< Genesis 9 >
1 And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Foisonnez, et multipliez, et remplissez la terre.
2 And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer vous craignent et vous redoutent; ils sont mis entre vos mains.
3 Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour viande; je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
4 Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
Toutefois vous ne mangerez point de chair avec son âme, [c'est-à-dire], son sang.
5 And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
Et certes je redemanderai votre sang, [le sang] de vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes, et de la main de l'homme, même de la main de chacun de ses frères je redemanderai l'âme de l'homme.
6 [the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
Celui qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
7 And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
Vous donc, foisonnez, multipliez, croissez [en toute abondance] sur la terre, et multipliez sur elle.
8 And he said God to Noah and to sons his with him saying.
Dieu parla aussi à Noé et à ses fils qui étaient avec lui, en disant:
9 And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
Et quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre race après vous.
10 And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
Et avec tout animal vivant qui est avec vous, tant des oiseaux, que du bétail, et de toutes les bêtes de la terre qui sont avec vous, de toutes celles qui sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
11 And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
Puis Dieu dit: C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours;
13 Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre.
14 And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée.
15 And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
16 And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il me souvienne de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
17 And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan.
19 Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
20 And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
21 And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
Et il en but du vin, et s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
23 And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
Et Sem et Japheth prirent un manteau qu'ils mirent sur leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et leurs visages [étaient tournés] en arrière, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
24 And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
Et Noé réveillé de son vin, sut ce que son fils le plus petit lui avait fait.
25 And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
C'est pourquoi il dit: Maudit soit Canaan; il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
26 And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
Il dit aussi: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
27 May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
Que Dieu attire en douceur Japheth, et que [Japheth] loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
28 And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
Et Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.
Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquante ans; puis il mourut.