< Genesis 9 >
1 And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 [the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 And he said God to Noah and to sons his with him saying.
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.
諾厄共活了九百五十歲死了。