< Genesis 8 >
1 And he remembered God Noah and every animal and all the livestock which [were] with him in the ark and he made to pass God a wind over the earth and they subsided the waters.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 And they were shut up [the] springs of [the] deep and [the] floodgates of the heavens and it was restrained the rain from the heavens.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 And they turned back the waters from on the earth going and turning back and they decreased the waters from [the] end of fifty and one hundred day[s].
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 And it rested the ark in the month seventh on [the] seven-teen day of the month on [the] mountains of Ararat.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 And the waters they were going and decreasing until the month tenth in the tenth [month] on [day] one of the month they were seen [the] tops of the mountains.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 And it was from [the] end of forty day[s] and he opened Noah [the] window of the ark which he had made.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 And he sent out the raven and it went out continuously and returned until dried up the waters from on the earth.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 And he sent out the dove from with him to see ¿ were they abated the waters from on [the] surface of the ground.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 And not found the dove a resting place for [the] sole of foot its and it returned to him into the ark for water [was] on [the] surface of all the earth and he stretched out hand his and he took it and he brought it to him into the ark.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 And he waited again seven days other and he repeated to send out the dove from the ark.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 And it came to him the dove to [the] time of evening and there! a leaf of olive freshly plucked [was] in mouth its and he knew Noah that they were abated the waters from on the earth.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 And he waited again seven days other and he sent out the dove and not it repeated to return to him again.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 And it was in one and six hundred year in the first [month] on [day] one of the month they were dried up the waters from on the earth and he removed Noah [the] covering of the ark and he saw and there! they were dried up [the] surface of the ground.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 And in the month second on [the] seven and twenty day of the month was dry the earth.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 And he spoke God to Noah saying.
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 Go out from the ark you and wife your and sons your and [the] wives of sons your with you.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Every animal which [is] with you some of all flesh among the bird[s] and among the livestock and among every creeping thing which creeps on the earth (bring out *Q(k)*) with you and they will swarm on the earth and they will be fruitful and they will multiply on the earth.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 And he went out Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 Every animal every creeping thing and every bird every creeping [thing] on the earth to families their they went out from the ark.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 And he built Noah an altar to Yahweh and he took some of all - the livestock clean and some of every bird clean and he offered up burnt offerings on the altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 And he smelled Yahweh [the] odor of soothing and he said Yahweh to heart his not I will repeat to curse again the ground for sake of humankind for [the] inclination of [the] heart of humankind [is] evil since youth his and not I will repeat again to strike down every living [thing] just as I have done.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 Again all [the] days of the earth seed and harvest and cold and heat and summer and winter and day and night not they will cease.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent