< Genesis 8 >
1 And he remembered God Noah and every animal and all the livestock which [were] with him in the ark and he made to pass God a wind over the earth and they subsided the waters.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 And they were shut up [the] springs of [the] deep and [the] floodgates of the heavens and it was restrained the rain from the heavens.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 And they turned back the waters from on the earth going and turning back and they decreased the waters from [the] end of fifty and one hundred day[s].
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 And it rested the ark in the month seventh on [the] seven-teen day of the month on [the] mountains of Ararat.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 And the waters they were going and decreasing until the month tenth in the tenth [month] on [day] one of the month they were seen [the] tops of the mountains.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 And it was from [the] end of forty day[s] and he opened Noah [the] window of the ark which he had made.
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 And he sent out the raven and it went out continuously and returned until dried up the waters from on the earth.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 And he sent out the dove from with him to see ¿ were they abated the waters from on [the] surface of the ground.
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 And not found the dove a resting place for [the] sole of foot its and it returned to him into the ark for water [was] on [the] surface of all the earth and he stretched out hand his and he took it and he brought it to him into the ark.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 And he waited again seven days other and he repeated to send out the dove from the ark.
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 And it came to him the dove to [the] time of evening and there! a leaf of olive freshly plucked [was] in mouth its and he knew Noah that they were abated the waters from on the earth.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 And he waited again seven days other and he sent out the dove and not it repeated to return to him again.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 And it was in one and six hundred year in the first [month] on [day] one of the month they were dried up the waters from on the earth and he removed Noah [the] covering of the ark and he saw and there! they were dried up [the] surface of the ground.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 And in the month second on [the] seven and twenty day of the month was dry the earth.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 And he spoke God to Noah saying.
上帝對挪亞說:
16 Go out from the ark you and wife your and sons your and [the] wives of sons your with you.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Every animal which [is] with you some of all flesh among the bird[s] and among the livestock and among every creeping thing which creeps on the earth (bring out *Q(k)*) with you and they will swarm on the earth and they will be fruitful and they will multiply on the earth.
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 And he went out Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him.
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Every animal every creeping thing and every bird every creeping [thing] on the earth to families their they went out from the ark.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 And he built Noah an altar to Yahweh and he took some of all - the livestock clean and some of every bird clean and he offered up burnt offerings on the altar.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 And he smelled Yahweh [the] odor of soothing and he said Yahweh to heart his not I will repeat to curse again the ground for sake of humankind for [the] inclination of [the] heart of humankind [is] evil since youth his and not I will repeat again to strike down every living [thing] just as I have done.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Again all [the] days of the earth seed and harvest and cold and heat and summer and winter and day and night not they will cease.
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
A Dove is Sent Forth from the Ark