< Genesis 8 >
1 And he remembered God Noah and every animal and all the livestock which [were] with him in the ark and he made to pass God a wind over the earth and they subsided the waters.
天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
2 And they were shut up [the] springs of [the] deep and [the] floodgates of the heavens and it was restrained the rain from the heavens.
深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
3 And they turned back the waters from on the earth going and turning back and they decreased the waters from [the] end of fifty and one hundred day[s].
於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
4 And it rested the ark in the month seventh on [the] seven-teen day of the month on [the] mountains of Ararat.
七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
5 And the waters they were going and decreasing until the month tenth in the tenth [month] on [day] one of the month they were seen [the] tops of the mountains.
洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
6 And it was from [the] end of forty day[s] and he opened Noah [the] window of the ark which he had made.
過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
7 And he sent out the raven and it went out continuously and returned until dried up the waters from on the earth.
放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
8 And he sent out the dove from with him to see ¿ were they abated the waters from on [the] surface of the ground.
諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
9 And not found the dove a resting place for [the] sole of foot its and it returned to him into the ark for water [was] on [the] surface of all the earth and he stretched out hand his and he took it and he brought it to him into the ark.
但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
10 And he waited again seven days other and he repeated to send out the dove from the ark.
再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
11 And it came to him the dove to [the] time of evening and there! a leaf of olive freshly plucked [was] in mouth its and he knew Noah that they were abated the waters from on the earth.
傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
12 And he waited again seven days other and he sent out the dove and not it repeated to return to him again.
諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
13 And it was in one and six hundred year in the first [month] on [day] one of the month they were dried up the waters from on the earth and he removed Noah [the] covering of the ark and he saw and there! they were dried up [the] surface of the ground.
諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
14 And in the month second on [the] seven and twenty day of the month was dry the earth.
二月二十七日,大地全乾了。
15 And he spoke God to Noah saying.
天主於是吩咐諾厄說:「
16 Go out from the ark you and wife your and sons your and [the] wives of sons your with you.
你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
17 Every animal which [is] with you some of all flesh among the bird[s] and among the livestock and among every creeping thing which creeps on the earth (bring out *Q(k)*) with you and they will swarm on the earth and they will be fruitful and they will multiply on the earth.
所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
18 And he went out Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him.
諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
19 Every animal every creeping thing and every bird every creeping [thing] on the earth to families their they went out from the ark.
所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
20 And he built Noah an altar to Yahweh and he took some of all - the livestock clean and some of every bird clean and he offered up burnt offerings on the altar.
諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
21 And he smelled Yahweh [the] odor of soothing and he said Yahweh to heart his not I will repeat to curse again the ground for sake of humankind for [the] inclination of [the] heart of humankind [is] evil since youth his and not I will repeat again to strike down every living [thing] just as I have done.
上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
22 Again all [the] days of the earth seed and harvest and cold and heat and summer and winter and day and night not they will cease.
只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」
A Dove is Sent Forth from the Ark