< Genesis 7 >

1 And he said Yahweh to Noah go you and all household your into the ark for you I have seen righteous before me in the generation this.
Lalu berkatalah TUHAN kepada Nuh, "Aku melihat bahwa engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Jadi, masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan seluruh keluargamu.
2 Of all - the livestock clean you will take for yourself seven seven a male and female its and of the animal[s] which not [is] clean it two a male and female its.
Bawalah juga tujuh pasang dari setiap jenis burung dan binatang lainnya yang halal, sedangkan dari yang haram hanya satu pasang saja dari setiap jenis. Lakukanlah itu supaya dari setiap jenis binatang ada yang luput dari kebinasaan dan bisa berkembang biak lagi di bumi.
3 Also of [the] bird[s] of the heavens seven seven male and female to preserve alive offspring on [the] surface of all the earth.
4 For to days yet seven I [am] about to bring rain on the earth forty day[s] and forty night[s] and I will wipe all the existence which I have made from on [the] surface of the ground.
Tujuh hari lagi Aku akan menurunkan hujan yang tidak akan reda selama empat puluh hari empat puluh malam, supaya makhluk hidup yang telah Kuciptakan itu binasa."
5 And he did Noah according to all that he commanded him Yahweh.
Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
6 And Noah [was] a son of six hundred year[s] and the flood was water on the earth.
Nuh berumur 600 tahun ketika terjadi banjir di bumi.
7 And he went Noah and sons his and wife his and [the] wives of sons his with him into the ark because of [the] waters of the flood.
Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir.
8 Of the animal[s] clean and of the animal[s] which not [was] it clean and of the bird[s] and all that [was] creeping on the ground.
Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram--
9 Two two they came to Noah into the ark male and female just as he had commanded God Noah.
masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
10 And it was to [the] seven the days and [the] waters of the flood they were on the earth.
Tujuh hari kemudian banjir datang melanda bumi.
11 In year six hundred year of [the] life of Noah in the month second on [the] seven-teen day of the month on the day this they were split open all [the] springs of [the] deep great and [the] floodgates of the heavens they were opened.
Pada waktu Nuh berumur 600 tahun, pada tanggal tujuh belas bulan dua, pecahlah segala mata air di bawah bumi. Segala pintu air di langit terbuka,
12 And it was the rain on the earth forty day[s] and forty night[s].
dan hujan turun selama empat puluh hari empat puluh malam.
13 On [the] substance of the day this he went Noah and Shem and Ham and Japheth [the] sons of Noah and [the] wife of Noah and [the] three [the] wives of sons his with them into the ark.
Pada hari itu juga, Nuh dan istrinya masuk ke dalam kapal itu bersama ketiga anaknya, yaitu Sem, Yafet dan Ham beserta istri-istri mereka.
14 They and every animal to kind its and all the livestock to kind its and every creeping thing which creeps on the earth to kind its and every bird to kind its every bird every wing.
Bersama-sama dengan mereka masuk pula setiap jenis burung dan binatang lainnya, baik yang jinak maupun yang liar, yang besar maupun yang kecil.
15 And they came to Noah into the ark two two of all flesh which [was] in it [the] breath of life.
Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis makhluk hidup masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh,
16 And those [which] came male and female of all flesh they came just as he had commanded him God and he closed Yahweh behind him.
sesuai dengan perintah Allah kepadanya. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal.
17 And it was the flood forty day[s] on the earth and they increased the waters and they lifted the ark and it rose from on the earth.
Banjir itu terus melanda selama empat puluh hari, dan air menjadi cukup tinggi sehingga kapal itu dapat mengapung.
18 And they increased the waters and they increased exceedingly on the earth and it went the ark on [the] surface of the waters.
Air semakin tinggi, dan kapal itu terapung-apung pada permukaan air.
19 And the waters they increased exceedingly exceedingly on the earth and they were covered all the mountains high which [were] under all the heavens.
Air itu terus bertambah tinggi, sehingga tergenanglah gunung-gunung yang paling tinggi.
20 Fif-teen cubit[s] from to above they increased the waters and they were covered the mountains.
Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
21 And it died all flesh - which crept on the earth among the bird[s] and among the livestock and among the animal[s] and among every swarming thing which swarms on the earth and every human.
TUHAN membinasakan segala makhluk yang hidup di bumi ini: Manusia, burung dan binatang darat baik kecil maupun besar. Yang tidak binasa hanyalah Nuh dan semua yang ada bersama-sama dengan dia di dalam kapal itu.
22 All that [the] breath of [the] breath of life [was] in nostrils its from all that [was] on the dry ground they died.
23 And he wiped out all the existence - which - [was] on [the] surface of the ground from humankind unto animal[s] unto creeping thing[s] and unto [the] bird[s] of the heavens and they were wiped out from the earth and he was left only Noah and which [were] with him in the ark.
24 And they increased the waters on the earth fifty and one hundred day[s].
Air itu tidak kunjung surut selama 150 hari.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood