< Genesis 5 >
1 This [is] [the] record of [the] descendants of Adam on [the] day created God humankind in [the] likeness of God he made him.
hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
2 Male and female he created them and he blessed them and he called name their humankind on [the] day were created they.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
3 And he lived Adam thirty and one hundred year[s] and he became a father in own likeness his according to image his and he called name his Seth.
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
4 And they were [the] days of Adam after fathered he Seth eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
5 And they were all [the] days of Adam which he lived nine hundred year[s] and thirty year[s] and he died.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
6 And he lived Seth five years and one hundred year[s] and he fathered Enosh.
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
7 And he lived Seth after fathered he Enosh seven years and eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
8 And they were all [the] days of Seth two [plus] ten year[s] and nine hundred year[s] and he died.
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
9 And he lived Enosh ninety year[s] and he fathered Kenan.
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
10 And he lived Enosh after fathered he Kenan fif-teen year[s] and eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
11 And they were all [the] days of Enosh five years and nine hundred year[s] and he died.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
12 And he lived Kenan seventy year[s] and he fathered Mahalalel.
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
13 And he lived Kenan after fathered he Mahalalel forty year[s] and eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
14 And they were all [the] days of Kenan ten years and nine hundred year[s] and he died.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
15 And he lived Mahalalel five years and sixty year[s] and he fathered Jared.
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
16 And he lived Mahalalel after fathered he Jared thirty year[s] and eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
17 And they were all [the] days of Mahalalel five and ninety year[s] and eight hundred year[s] and he died.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
18 And he lived Jared two and sixty year[s] and one hundred year[s] and he fathered Enoch.
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
19 And he lived Jared after fathered he Enoch eight hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
20 And they were all [the] days of Jared two and sixty year[s] and nine hundred year[s] and he died.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
21 And he lived Enoch five and sixty year[s] and he fathered Methuselah.
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
22 And he walked about Enoch with God after fathered he Methuselah three hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
23 And it was all [the] days of Enoch five and sixty year[s] and three hundred year[s].
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
24 And he walked about Enoch with God and not [was] he for he took him God.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
25 And he lived Methuselah seven and eighty year[s] and one hundred year[s] and he fathered Lamech.
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
26 And he lived Methuselah after fathered he Lamech two and eighty year[s] and seven hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
27 And they were all [the] days of Methuselah nine and sixty year[s] and nine hundred year[s] and he died.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
28 And he lived Lamech two and eighty year[s] and one hundred year[s] and he fathered a son.
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
29 And he called name his Noah saying this [one] he will comfort us from work our and from [the] pain of hands our from the ground which he has cursed it Yahweh.
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
30 And he lived Lamech after fathered he Noah five and ninety year[s] and five hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
31 And it was all [the] days of Lamech seven and seventy year[s] and seven hundred year[s] and he died.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
32 And he was Noah a son of five hundred year[s] and he fathered Noah Shem Ham and Japheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth