< Genesis 40 >
1 And it was after the things these they sinned [the] cup bearer of [the] king of Egypt and the baker to master their to [the] king of Egypt.
his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
2 And he was angry Pharaoh towards two of officials his towards [the] chief of the cup bearers and towards [the] chief of the bakers.
iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
3 And he put them in [the] custody of [the] house of [the] commander of the bodyguards into [the] house of the prison [the] place where Joseph [was] imprisoned there.
misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
4 And he appointed [the] commander of the bodyguards Joseph with them and he served them and they were days in custody.
at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
5 And they dreamed a dream both of them each own dream his in a night one each according to [the] interpretation of dream his the cup bearer and the baker who [belonged] to [the] king of Egypt who [were] imprisoned in [the] house of the prison.
videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
6 And he came to them Joseph in the morning and he saw them and [were] they looking dejected.
ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
7 And he asked [the] officials of Pharaoh who [were] with him in [the] custody of [the] house of master his saying why? [are] faces your sad this day.
sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
8 And they said to him a dream we dreamed and [is one who] interprets there not it and he said to them Joseph ¿ not [belong] to God [do] interpretations recount [it] please to me.
qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
9 And he recounted [the] chief of the cup bearers dream his to Joseph and he said to him in dream my and there! a vine [was] before me.
narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
10 And [were] on the vine three branches and it when [it was] budding it went up blossom its they ripened clusters its grapes.
in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
11 And [the] cup of Pharaoh [was] in hand my and I took the grapes and I squeezed them into [the] cup of Pharaoh and I put the cup on [the] palm of Pharaoh.
calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
12 And he said to him Joseph this [is] interpretation its [the] three the branches [are] three days they.
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
13 In again - three days he will lift up Pharaoh head your and he will restore you to office your and you will put [the] cup of Pharaoh in hand his according to the custom former when you were cup bearer his.
post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
14 That except you have remembered me with you when it will go well for you and you will do please with me loyalty and you will bring to remembrance me to Pharaoh and you will bring out me from the house this.
tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
15 For certainly I was stolen from [the] land of the Hebrews and also here not I have done anything that they have put me in the pit.
quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
16 And he saw [the] chief of the bakers that good he had interpreted and he said to Joseph also I in dream my and there! three baskets of white bread [were] on head my.
videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
17 And [was] in the basket upper some of all [the] food of Pharaoh [the] work of a baker and the bird[s] [was] eating them from the basket from on head my.
et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
18 And he answered Joseph and he said this [is] interpretation its [the] three the baskets [are] three days they.
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
19 In again - three days he will lift up Pharaoh head your from on you and he will hang you on a tree and it will eat the bird[s] flesh your from on you.
post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
20 And it was - on the day third ([the] day of *LAH(b)*) being born Pharaoh and he made a feast for all servants his and he lifted up [the] head of - [the] chief of the cup bearers and [the] head of [the] chief of the bakers in among servants his.
exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
21 And he restored [the] chief of the cup bearers to cup bearing his and he put the cup on [the] palm of Pharaoh.
restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
22 And [the] chief of the bakers he hanged just as he had interpreted for them Joseph.
alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
23 And not he remembered [the] chief of the cup bearers Joseph and he forgot him.
et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui