< Genesis 40 >
1 And it was after the things these they sinned [the] cup bearer of [the] king of Egypt and the baker to master their to [the] king of Egypt.
Après ces choses, le maître d'hôtel du roi d'Égypte et son boulanger offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte.
2 And he was angry Pharaoh towards two of officials his towards [the] chief of the cup bearers and towards [the] chief of the bakers.
Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers.
3 And he put them in [the] custody of [the] house of [the] commander of the bodyguards into [the] house of the prison [the] place where Joseph [was] imprisoned there.
Il les plaça en détention dans la maison du chef des gardes, dans la prison, lieu où Joseph était lié.
4 And he appointed [the] commander of the bodyguards Joseph with them and he served them and they were days in custody.
Le chef des gardes les confia à Joseph, qui prit soin d'eux. Ils restèrent plusieurs jours dans la prison.
5 And they dreamed a dream both of them each own dream his in a night one each according to [the] interpretation of dream his the cup bearer and the baker who [belonged] to [the] king of Egypt who [were] imprisoned in [the] house of the prison.
Ils eurent tous deux un songe, chacun son songe, en une nuit, chacun selon l'interprétation de son songe, l'échanson et le panetier du roi d'Égypte, qui étaient liés dans la prison.
6 And he came to them Joseph in the morning and he saw them and [were] they looking dejected.
Le matin, Joseph entra chez eux, les vit, et constata qu'ils étaient tristes.
7 And he asked [the] officials of Pharaoh who [were] with him in [the] custody of [the] house of master his saying why? [are] faces your sad this day.
Il demanda aux officiers de Pharaon qui étaient avec lui en détention dans la maison de son maître: « Pourquoi avez-vous l'air si triste aujourd'hui? »
8 And they said to him a dream we dreamed and [is one who] interprets there not it and he said to them Joseph ¿ not [belong] to God [do] interpretations recount [it] please to me.
Ils lui dirent: « Nous avons fait un rêve, et il n'y a personne qui puisse l'interpréter. » Joseph leur dit: « Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu? S'il vous plaît, dites-le moi. »
9 And he recounted [the] chief of the cup bearers dream his to Joseph and he said to him in dream my and there! a vine [was] before me.
Le chef des échansons raconta son rêve à Joseph, et lui dit: « Dans mon rêve, voici qu'une vigne était devant moi,
10 And [were] on the vine three branches and it when [it was] budding it went up blossom its they ripened clusters its grapes.
et dans la vigne il y avait trois branches. On aurait dit qu'elle bourgeonnait, qu'elle fleurissait, et que ses grappes produisaient des raisins mûrs.
11 And [the] cup of Pharaoh [was] in hand my and I took the grapes and I squeezed them into [the] cup of Pharaoh and I put the cup on [the] palm of Pharaoh.
La coupe de Pharaon était dans ma main; j'ai pris les raisins, je les ai pressés dans la coupe de Pharaon, et j'ai donné la coupe dans la main de Pharaon. »
12 And he said to him Joseph this [is] interpretation its [the] three the branches [are] three days they.
Joseph lui dit: « Voici son interprétation: les trois branches sont trois jours.
13 In again - three days he will lift up Pharaoh head your and he will restore you to office your and you will put [the] cup of Pharaoh in hand his according to the custom former when you were cup bearer his.
Dans trois jours encore, Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta fonction. Tu remettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu l'as fait lorsque tu étais son échanson.
14 That except you have remembered me with you when it will go well for you and you will do please with me loyalty and you will bring to remembrance me to Pharaoh and you will bring out me from the house this.
Mais souviens-toi de moi quand tout ira bien pour toi. Fais preuve de bonté à mon égard, parle de moi à Pharaon et fais-moi sortir de cette maison.
15 For certainly I was stolen from [the] land of the Hebrews and also here not I have done anything that they have put me in the pit.
En effet, j'ai été enlevé du pays des Hébreux, et ici aussi je n'ai rien fait pour qu'on me mette au cachot. »
16 And he saw [the] chief of the bakers that good he had interpreted and he said to Joseph also I in dream my and there! three baskets of white bread [were] on head my.
Le chef des boulangers, voyant que l'interprétation était bonne, dit à Joseph: « Moi aussi, j'étais dans mon rêve, et voici que trois corbeilles de pain blanc étaient sur ma tête.
17 And [was] in the basket upper some of all [the] food of Pharaoh [the] work of a baker and the bird[s] [was] eating them from the basket from on head my.
Dans la corbeille supérieure, il y avait toutes sortes d'aliments cuits pour Pharaon, et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille sur ma tête. »
18 And he answered Joseph and he said this [is] interpretation its [the] three the baskets [are] three days they.
Joseph répondit: « Voici son interprétation. Les trois paniers représentent trois jours.
19 In again - three days he will lift up Pharaoh head your from on you and he will hang you on a tree and it will eat the bird[s] flesh your from on you.
Dans trois jours encore, Pharaon lèvera ta tête de dessus toi, il te pendra à un arbre, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi. »
20 And it was - on the day third ([the] day of *LAH(b)*) being born Pharaoh and he made a feast for all servants his and he lifted up [the] head of - [the] chief of the cup bearers and [the] head of [the] chief of the bakers in among servants his.
Le troisième jour, qui était l'anniversaire de Pharaon, il fit un festin pour tous ses serviteurs, et il leva la tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers parmi ses serviteurs.
21 And he restored [the] chief of the cup bearers to cup bearing his and he put the cup on [the] palm of Pharaoh.
Il remit le chef des échansons à sa place, et il remit la coupe entre les mains de Pharaon.
22 And [the] chief of the bakers he hanged just as he had interpreted for them Joseph.
Mais il fit pendre le chef des panetiers, comme Joseph le leur avait expliqué.
23 And not he remembered [the] chief of the cup bearers Joseph and he forgot him.
Mais le chef échanson ne se souvint pas de Joseph, il l'oublia.