< Genesis 36 >

1 And these [are] [the] accounts of Esau that [is] Edom.
Et ce sont ici les générations d’Ésaü, qui est Édom.
2 Esau he took wives his from [the] daughters of Canaan Adah [the] daughter of Elon the Hittite and Oholibamah [the] daughter of Anah [the] daughter of Zibeon the Hivite.
Ésaü prit ses femmes d’entre les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, le Hévien;
3 And Basemath [the] daughter of Ishmael [the] sister of Nebaioth.
et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth.
4 And she bore Adah to Esau Eliphaz and Basemath she bore Reuel.
Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel.
5 And Oholibamah she bore (Jeush *Q(K)*) and Jalam and Korah these [were] [the] sons of Esau who they were born to him in [the] land of Canaan.
Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6 And he took Esau wives his and sons his and daughters his and all [the] people of household his and livestock his and all animal[s] his and all possession[s] his which he had accumulated in [the] land of Canaan and he went to a land [away] from before Jacob brother his.
Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère;
7 For it was possession[s] their [too] much for dwelling together and not it was able [the] land of sojournings their to support them because of livestock their.
car leur avoir était trop grand pour qu’ils puissent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
8 And he dwelt Esau in [the] hill country of Seir Esau that [is] Edom.
Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c’est Édom.
9 And these [are] [the] accounts of Esau [the] ancestor of Edom in [the] hill country of Seir.
Et ce sont ici les générations d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séhir.
10 These [are] [the] names of [the] sons of Esau Eliphaz [the] son of Adah [the] wife of Esau Reuel [the] son of Basemath [the] wife of Esau.
Ce sont ici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
11 And they were [the] sons of Eliphaz Teman Omar Zepho and Gatam and Kenaz.
– Et les fils d’Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.
12 And Timna - she was a concubine of Eliphaz [the] son of Esau and she bore to Eliphaz Amalek these [were] [the] sons of Adah [the] wife of Esau.
Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
13 And these [were] [the] sons of Reuel Nahath and Zerah Shammah and Mizzah these they were [the] sons of Basemath [the] wife of Esau.
– Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d’Ésaü.
14 And these they were [the] sons of Oholibamah [the] daughter of Anah [the] daughter of Zibeon [the] wife of Esau and she bore to Esau (Jeush *Q(K)*) and Jalam and Korah.
– Et ceux-ci furent fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, femme d’Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.
15 These [were] [the] chiefs of [the] sons of Esau [the] sons of Eliphaz [the] firstborn of Esau chief Teman chief Omar chief Zepho chief Kenaz.
Ce sont ici les chefs des fils d’Ésaü. Les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
16 Chief Korah chief Gatam chief Amalek these [were] [the] chiefs of Eliphaz in [the] land of Edom these [were] [the] sons of Adah.
le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada.
17 And these [were] [the] sons of Reuel [the] son of Esau chief Nahath chief Zerah chief Shammah chief Mizzah these [were] [the] chiefs of Reuel in [the] land of Edom these [were] [the] sons of Basemath [the] wife of Esau.
– Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d’Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
18 And these [were] [the] sons of Oholibamah [the] wife of Esau chief Jeush chief Jalam chief Korah these [were] [the] chiefs of Oholibamah [the] daughter of Anah [the] wife of Esau.
– Et ce sont ici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs [issus] d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
19 These [were] [the] sons of Esau and these [were] chiefs their that [is] Edom.
– Ce sont là les fils d’Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c’est Édom.
20 These [were] [the] sons of Seir the Horite [the] inhabitants of the land Lotan and Shobal and Zibeon and Anah.
Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,
21 And Dishon and Ezer and Dishan these [were] [the] chiefs of the Horite[s] [the] sons of Seir in [the] land of Edom.
et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom.
22 And they were [the] sons of Lotan Hori and Hemam and [the] sister of Lotan [was] Timna.
Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la sœur de Lotan, Thimna.
23 And these [were] [the] sons of Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam.
– Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.
24 And these [were] [the] sons of Zibeon and Aiah and Anah he [was] Anah who he found the hot springs in the wilderness when was pasturing he the donkeys of Zibeon father his.
– Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père.
25 And these [were] [the] children of Anah Dishon and Oholibamah [the] daughter of Anah.
– Et ce sont ici les fils d’Ana: Dishon, et Oholibama, fille d’Ana.
26 And these [were] [the] sons of Dishan Hemdan and Eshban and Ithran and Keran.
– Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.
27 These [were] [the] sons of Ezer Bilhan and Zaavan and Akan.
– Ce sont ici les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Akan.
28 These [were] [the] sons of Dishan Uz and Aran.
– Ce sont ici les fils de Dishan: Uts et Aran.
29 These [were] [the] chiefs of the Horite[s] chief Lotan chief Shobal chief Zibeon chief Anah.
Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana,
30 Chief Dishon chief Ezer chief Dishan these [were] [the] chiefs of the Horite[s] to chiefs their in [the] land of Seir.
le chef Dishon, le chef Étser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.
31 And these [were] the kings who they reigned in [the] land of Edom before reigned a king of [the] people of Israel.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël.
32 And he reigned in Edom Bela [the] son of Beor and [the] name of city his [was] Dinhabah.
Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
33 And he died Bela and he reigned in place of him Jobab [the] son of Zerah from Bozrah.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
34 And he died Jobab and he reigned in place of him Husham from [the] land of the Temanite[s].
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35 And he died Husham and he reigned in place of him Hadad [the] son of Bedad who defeated Midian in [the] region of Moab and [the] name of city his [was] Avith.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
36 And he died Hadad and he reigned in place of him Samlah from Masrekah.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
37 And he died Samlah and he reigned in place of him Shaul from Rehoboth the River.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
38 And he died Shaul and he reigned in place of him Baal-Hanan [the] son of Achbor.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
39 And he died Baal-Hanan [the] son of Achbor and he reigned in place of him Hadar and [the] name of city his [was] Pau and [the] name of wife his [was] Mehetabel [the] daughter of Matred [the] daughter of Me-Zahab.
– Et Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
40 And these [were] [the] names of [the] chiefs of Esau to clans their to places their by names their chief Timna chief Alvah chief Jetheth.
Et ce sont ici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
41 Chief Oholibamah chief Elah chief Pinon.
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
42 Chief Kenaz chief Teman chief Mibzar.
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
43 Chief Magdiel chief Iram these - [were] [the] chiefs of Edom to dwelling places their in [the] land of possession their that [was] Esau [the] ancestor of Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C’est Ésaü, père d’Édom.

< Genesis 36 >