< Genesis 34 >
1 And she went out Dinah [the] daughter of Leah whom she had borne to Jacob to look on [the] daughters of the land.
egressa est autem Dina filia Liae ut videret mulieres regionis illius
2 And he saw her Shechem [the] son of Hamor the Hivite [the] chief of the land and he took her and he lay with with her and he humiliated her.
quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem
3 And it cleaved self his to Dinah [the] daughter of Jacob and he loved the girl and he spoke to [the] heart of the girl.
et conglutinata est anima eius cum ea tristemque blanditiis delinivit
4 And he said Shechem to Hamor father his saying get for me the girl this to a wife.
et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem
5 And Jacob he heard that he had defiled Dinah daughter his and sons his they were with livestock his in the field and he kept silent Jacob until came they.
quod cum audisset Iacob absentibus filiis et in pastu occupatis pecorum siluit donec redirent
6 And he went out Hamor [the] father of Shechem to Jacob to speak with him.
egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob
7 And [the] sons of Jacob they came from the field when heard they and they were indignant the men and it burned to them exceedingly for a disgraceful folly he had done in Israel by lying with [the] daughter of Jacob and thus not it is done.
ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset
8 And he spoke Hamor with them saying Shechem son my it loves self his daughter your give please her to him to a wife.
locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem
9 And intermarry with with us daughters your you will give to us and daughters our you will take for yourselves.
et iungamus vicissim conubia filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite
10 And with us you will dwell and the land it will be before you dwell and go about in it and have possessions in it.
et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam
11 And he said Shechem to father her and to brothers her let me find favor in view your and [that] which you will say to me I will give.
sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo
12 Increase on me exceedingly a bride price and a gift so let me give [it] just as you will say to me and give to me the girl to a wife.
augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem
13 And they answered [the] sons of Jacob Shechem and Hamor father his with deceit and they spoke that he had defiled Dinah sister their.
responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis
14 And they said to them not we are able to do the thing this to give sister our to a man whom [belongs] to him a foreskin for [is] a reproach it to us.
non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos
15 Only in this we will agree to you if you will be like us by being circumcised of you every male.
sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus
16 And we will give daughters our to you and daughters your we will take for ourselves and we will dwell with you and we will become a people one.
tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
17 And if not you will listen to us by being circumcised and we will take daughter our and we will go.
sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus
18 And they were good words their in [the] eyes of Hamor and in [the] eyes of Shechem [the] son of Hamor.
placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius
19 And not he delayed the young man to do the thing for he delighted in [the] daughter of Jacob and he [was] honored more than all [the] household of father his.
nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui
20 And he went Hamor and Shechem son his to [the] gate of city their and they spoke to [the] men of city their saying.
ingressique portam urbis locuti sunt populo
21 The men these [are] at peace they with us and let them dwell in the land and let them go about in it and the land there! [is] broad of both hands before them daughters their we will take for ourselves to wives and daughters our we will give to them.
viri isti pacifici sunt et volunt habitare nobiscum negotientur in terra et exerceant eam quae spatiosa et lata cultoribus indiget filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus
22 Only in this they will agree to us the men to dwell with us to become a people one when has been circumcised of us every male just as they [are] circumcised.
unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes
23 Livestock their and possession[s] their and all animal[s] their ¿ not [belong] to us [will] they only let us agree with them and let them dwell with us.
et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum
24 And they listened to Hamor and to Shechem son his all [those who] went out of [the] gate of city his and they were circumcised every male all [those who] went out of [the] gate of city his.
adsensi sunt omnes circumcisis cunctis maribus
25 And it was on the day third when were they in pain and they took two of [the] sons of Jacob Simeon and Levi [the] brothers of Dinah each sword his and they went on the city security and they killed every male.
et ecce die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est arreptis duo Iacob filii Symeon et Levi fratres Dinae gladiis ingressi sunt urbem confidenter interfectisque omnibus masculis
26 And Hamor and Shechem son his they slew to [the] mouth of [the] sword and they took Dinah from [the] house of Shechem and they went out.
Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam
27 [the] sons of Jacob they came on the [ones] slain and they plundered the city that people had defiled sister their.
quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri
28 Flock[s] their and herd[s] their and donkeys their and [that] which [was] in the city and [that] which [was] in the field they took.
oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant
29 And all wealth their and all little one[s] their and wives their they took captive and they plundered and all that [was] in the house.
parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas
30 And he said Jacob to Simeon and to Levi you have troubled me by making odious me among [the] inhabitant[s] of the land among the Canaanite[s] and among the Perizzite[s] and I [am] men of number and they will gather on me and they will attack me and I will be destroyed I and household my.
quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea
31 And they said ¿ like a prostitute will he use sister our.
responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra