< Genesis 21 >

1 And Yahweh he visited Sarah just as he had said and he did Yahweh to Sarah just as he had spoken.
Yahvé visitó a Sara como había dicho, y Yahvé hizo con Sara lo que había dicho.
2 And she conceived and she bore Sarah to Abraham a son of old age his to the appointed time which he had spoken with him God.
Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo establecido del que Dios le había hablado.
3 And he called Abraham [the] name of son his who had been born to him whom she had borne to him Sarah Isaac.
Abraham llamó a su hijo que le había nacido, y que Sara le dio a luz, Isaac.
4 And he circumcised Abraham Isaac son his a son of eight days just as he had commanded him God.
Abraham circuncidó a su hijo Isaac a los ocho días de nacido, como Dios le había ordenado.
5 And Abraham [was] a son of one hundred year[s] when was born to him Isaac son his.
Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
6 And she said Sarah laughter he has made for me God everyone who hears he will laugh to me.
Sara dijo: “Dios me ha hecho reír. Todo el que oiga se reirá conmigo”.
7 And she said who? has he said to Abraham she has suckled children Sarah for I have borne a son of old age his.
Ella dijo: “¿Quién le habría dicho a Abraham que Sara amamantaría a sus hijos? Pues le he dado a luz un hijo en su vejez”.
8 And he grew up the child and he was weaned and he prepared Abraham a feast great on [the] day was weaned Isaac.
El niño creció y fue destetado. Abraham hizo una gran fiesta el día en que Isaac fue destetado.
9 And she saw Sarah [the] son of Hagar the Egyptian whom she had borne to Abraham mocking.
Sara vio que el hijo de Agar la egipcia, que había dado a luz a Abraham, se burlaba.
10 And she said to Abraham drive out the slave woman this and son her for not he will inherit [the] son of the slave woman this with son my with Isaac.
Entonces dijo a Abraham: “¡Echa a esta sierva y a su hijo! Porque el hijo de esta sierva no será heredero de mi hijo Isaac”.
11 And it was displeasing the matter exceedingly in [the] eyes of Abraham on [the] causes of son his.
La cosa fue muy penosa a los ojos de Abraham a causa de su hijo.
12 And he said God to Abraham may not it be displeasing in view your on the lad and on slave woman your all that she says to you Sarah listen to voice her for in Isaac it will be named of you offspring.
Dios le dijo a Abraham: “No te aflijas por el niño y por tu sierva. En todo lo que te diga Sara, escucha su voz. Porque tu descendencia llevará el nombre de Isaac.
13 And also [the] son of the slave woman into a nation I will make him for [is] offspring your he.
También haré una nación del hijo de la sierva, porque es tu hijo.”
14 And he rose early Abraham - in the morning and he took food and a skin of water and he gave [them] to Hagar placing on shoulder her and the boy and he sent away her and she went and she wandered in [the] wilderness of Beer Sheba.
Abraham se levantó de madrugada, tomó pan y un recipiente de agua y se lo dio a Agar, poniéndoselo al hombro; le dio el niño y la despidió. Ella partió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 And they were finished the water from the skin and she threw the boy under one of the bushes.
El agua de la vasija se agotó, y ella puso al niño debajo de uno de los arbustos.
16 And she went and she sat for herself from before at a distance like [the] shooters of a bow for she said may not I look on [the] death of the boy and she sat from before and she lifted up voice her and she wept.
Fue y se sentó frente a él, a una buena distancia, como a un tiro de arco. Porque dijo: “No me dejes ver la muerte del niño”. Se sentó frente a él, alzó la voz y lloró.
17 And he heard God [the] sound of the lad and he called [the] angel of God - to Hagar from the heavens and he said to her what? [is] to you O Hagar may not you be afraid for he has heard God [the] sound of the lad at where he [is] there.
Dios escuchó la voz del niño. El ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: “¿Qué te preocupa, Agar? No tengas miedo. Porque Dios ha escuchado la voz del niño donde está.
18 Arise lift up the lad and take hold hand your on him for into a nation great I will make him.
Levántate, levanta al niño y sostenlo con tu mano. Porque yo haré de él una gran nación”.
19 And he opened God eyes her and she saw a well of water and she went and she filled the skin water and she gave a drink to the lad.
Dios le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Fue, llenó el recipiente de agua y le dio de beber al niño.
20 And he was God with the lad and he grew up and he dwelt in the wilderness and he was a shooter a bowman.
Dios estuvo con el niño, y éste creció. Vivió en el desierto, y al crecer se convirtió en arquero.
21 And he dwelt in [the] wilderness of Paran and she took for him mother his a wife from [the] land of Egypt.
Vivió en el desierto de Parán. Su madre le consiguió una esposa de la tierra de Egipto.
22 And it was at the time that and he said Abimelech and Phicol [the] commander of army his to Abraham saying God [is] with you in all that you [are] doing.
En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, hablaron con Abraham, diciendo: “Dios está contigo en todo lo que haces.
23 And therefore swear! to me by God here if you will deal falsely to me and to posterity my and to progeny my according to the loyalty which I have done with you you will do with me and with the land which you have sojourned in it.
Ahora, pues, júrame aquí por Dios que no harás un trato falso conmigo, ni con mi hijo, ni con el hijo de mi hijo. Sino que según la bondad que yo he hecho contigo, tú harás conmigo y con la tierra en la que has vivido como extranjero.”
24 And he said Abraham I I will swear.
Abraham dijo: “Lo juraré”.
25 And he rebuked Abraham Abimelech on [the] causes of [the] well of water which they had seized [the] servants of Abimelech.
Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec habían quitado con violencia.
26 And he said Abimelech not I know who? has he done the thing this and also you not you told to me and also I not I heard except this day.
Abimelec dijo: “No sé quién ha hecho esto. No me lo has dicho, y no me he enterado hasta hoy”.
27 And he took Abraham sheep and cattle and he gave [them] to Abimelech and they made [the] two of them a covenant.
Abraham tomó ovejas y ganado y se los dio a Abimelec. Aquellos dos hicieron un pacto.
28 And he set Abraham seven ewe-lambs of the flock to alone them.
Abraham puso siete corderos del rebaño por separado.
29 And he said Abimelech to Abraham what? [are] they seven ewe-lambs these which you have set to alone them.
Abimelec le dijo a Abraham: “¿Qué significan estas siete ovejas que has puesto solas?”
30 And he said that seven ewe-lambs you will take from hand my in order that it may become for me a witness for I dug the well this.
Dijo: “Tomarás estas siete ovejas de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que he cavado este pozo”.
31 There-fore he called the place that Beer Sheba for there they swore an oath [the] two of them.
Por eso llamó a ese lugar Beersheba, porque ambos hicieron allí un juramento.
32 And they made a covenant at Beer Sheba and he arose Abimelech and Phicol [the] commander of army his and they returned to [the] land of [the] Philistines.
Así que hicieron un pacto en Beerseba. Abimelec se levantó con Ficol, el capitán de su ejército, y volvieron a la tierra de los filisteos.
33 And he planted a tamarisk tree in Beer Sheba and he called there on [the] name of Yahweh [the] God of perpetuity.
Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre de Yahvé, el Dios eterno.
34 And he sojourned Abraham in [the] land of [the] Philistines days many.
Abraham vivió muchos días como extranjero en la tierra de los filisteos.

< Genesis 21 >