< Genesis 21 >

1 And Yahweh he visited Sarah just as he had said and he did Yahweh to Sarah just as he had spoken.
Visitó, pues, Yahvé a Sara según había dicho, y cumplió en ella lo prometido.
2 And she conceived and she bore Sarah to Abraham a son of old age his to the appointed time which he had spoken with him God.
Concibió Sara y dio a Abrahán un hijo en su vejez, al tiempo que Dios había predicho.
3 And he called Abraham [the] name of son his who had been born to him whom she had borne to him Sarah Isaac.
Abrahán dio al hijo que le nació y cuya madre era Sara, el nombre de Isaac.
4 And he circumcised Abraham Isaac son his a son of eight days just as he had commanded him God.
Y circuncidó Abrahán a Isaac, su hijo, a los ocho días, como Dios le había mandado.
5 And Abraham [was] a son of one hundred year[s] when was born to him Isaac son his.
Abrahán tenía cien años cuando nació su hijo Isaac.
6 And she said Sarah laughter he has made for me God everyone who hears he will laugh to me.
Y dijo Sara: “Dios me ha dado motivo para reírme; todo el que lo sepa se reirá de mí.”
7 And she said who? has he said to Abraham she has suckled children Sarah for I have borne a son of old age his.
Y agregó: “¿Quién hubiera dicho a Abrahán que Sara amamantaría hijos?; pues le he dado un hijo en su vejez.”
8 And he grew up the child and he was weaned and he prepared Abraham a feast great on [the] day was weaned Isaac.
Creció el niño y fue destetado; y el día en que fue destetado Isaac, dio Abrahán un gran convite.
9 And she saw Sarah [the] son of Hagar the Egyptian whom she had borne to Abraham mocking.
Mas cuando Sara vio que el hijo que Abrahán había recibido de Agar la egipcia, se burlaba,
10 And she said to Abraham drive out the slave woman this and son her for not he will inherit [the] son of the slave woman this with son my with Isaac.
dijo a Abrahán: “Echa fuera a esta esclava y a su hijo; porque el hijo de esta esclava no ha de ser heredero con mi hijo Isaac.”
11 And it was displeasing the matter exceedingly in [the] eyes of Abraham on [the] causes of son his.
Esta palabra parecía muy dura a Abrahán, por cuanto se trataba de su hijo.
12 And he said God to Abraham may not it be displeasing in view your on the lad and on slave woman your all that she says to you Sarah listen to voice her for in Isaac it will be named of you offspring.
Pero Dios dijo a Abrahán: “No te aflijas por el niño y por tu esclava. En todo lo que dijere Sara, oye su voz; pues por Isaac será llamada tu descendencia.
13 And also [the] son of the slave woman into a nation I will make him for [is] offspring your he.
Mas también del hijo de la esclava hare una nación, por ser descendiente tuyo.”
14 And he rose early Abraham - in the morning and he took food and a skin of water and he gave [them] to Hagar placing on shoulder her and the boy and he sent away her and she went and she wandered in [the] wilderness of Beer Sheba.
Se levantó, pues, Abrahán muy de mañana, tomó pan y un odre de agua, y se lo dio a Agar, poniéndolo sobre el hombro de esta; (le entregó) también el niño, y la despidió. La cual se fue y anduvo errante por el desierto de Bersabee.
15 And they were finished the water from the skin and she threw the boy under one of the bushes.
Cuando se acabó el agua del odre, echó ella al niño bajo uno de los arbustos,
16 And she went and she sat for herself from before at a distance like [the] shooters of a bow for she said may not I look on [the] death of the boy and she sat from before and she lifted up voice her and she wept.
y fue a sentarse frente a él, a la distancia de un tiro de arco; porque decía “No quiero ver morir al niño.” Sentada, pues en frente, alzó su voz y prorrumpió en lágrimas.
17 And he heard God [the] sound of the lad and he called [the] angel of God - to Hagar from the heavens and he said to her what? [is] to you O Hagar may not you be afraid for he has heard God [the] sound of the lad at where he [is] there.
Mas Dios oyó la voz del niño; y el Ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “Qué te pasa, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del niño en el lugar donde está.
18 Arise lift up the lad and take hold hand your on him for into a nation great I will make him.
Levántate, alza al niño, y tómalo de la mano, porque haré de él un gran pueblo.”
19 And he opened God eyes her and she saw a well of water and she went and she filled the skin water and she gave a drink to the lad.
Y le abrió Dios los ojos, y ella vio un pozo de agua; fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al niño.
20 And he was God with the lad and he grew up and he dwelt in the wilderness and he was a shooter a bowman.
Y Dios asistió al niño, el cual creció y habitó en el desierto, y vino a ser tirador de arco.
21 And he dwelt in [the] wilderness of Paran and she took for him mother his a wife from [the] land of Egypt.
Se estableció en el desierto de Farán, y su madre le dio una mujer de la tierra de Egipto.
22 And it was at the time that and he said Abimelech and Phicol [the] commander of army his to Abraham saying God [is] with you in all that you [are] doing.
En aquel tiempo Abimelec, acompañado de Picol, capitán de sus tropas, dijo a Abrahán: “Dios está contigo en todo lo que haces.
23 And therefore swear! to me by God here if you will deal falsely to me and to posterity my and to progeny my according to the loyalty which I have done with you you will do with me and with the land which you have sojourned in it.
Ahora bien, júrame, aquí por Dios que no me engañarás, ni a mí, ni a mis hijos, ni a mis nietos, sino que me tratarás a mí y la tierra que te dio hospedaje con la bondad que yo he usado contigo.”
24 And he said Abraham I I will swear.
Respondió Abrahán: “Lo juraré.”
25 And he rebuked Abraham Abimelech on [the] causes of [the] well of water which they had seized [the] servants of Abimelech.
Pero se quejó Abrahán ante Abimelec con motivo de un pozo de agua del que se habían apoderado los siervos de Abimelec.
26 And he said Abimelech not I know who? has he done the thing this and also you not you told to me and also I not I heard except this day.
A lo cual contestó Abimelec: “No sé quien ha hecho esto; ni tú me lo has manifestado, ni yo lo he oído hasta ahora.”
27 And he took Abraham sheep and cattle and he gave [them] to Abimelech and they made [the] two of them a covenant.
Tomó entonces Abrahán ovejas y ganado y se los dio a Abimelec; e hicieron los dos un pacto.
28 And he set Abraham seven ewe-lambs of the flock to alone them.
Mas como Abrahán pusiese aparte siete corderas del rebaño,
29 And he said Abimelech to Abraham what? [are] they seven ewe-lambs these which you have set to alone them.
le dijo Abimelec: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”
30 And he said that seven ewe-lambs you will take from hand my in order that it may become for me a witness for I dug the well this.
Respondió: “Estas siete corderas has de aceptar de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he excavado este pozo.”
31 There-fore he called the place that Beer Sheba for there they swore an oath [the] two of them.
Por eso fue llamado aquel lugar Bersabee, porque allí juraron los dos.
32 And they made a covenant at Beer Sheba and he arose Abimelech and Phicol [the] commander of army his and they returned to [the] land of [the] Philistines.
Hicieron, pues alianza en Bersabee; y se levantó Abimelec, con Picol, capitán de sus tropas, y se volvieron al país de los filisteos.
33 And he planted a tamarisk tree in Beer Sheba and he called there on [the] name of Yahweh [the] God of perpetuity.
Después plantó (Abrahán) un tamarisco en Bersabee e invocó allí el nombre de Yahvé, el Dios eterno.
34 And he sojourned Abraham in [the] land of [the] Philistines days many.
Y se detuvo Abrahán mucho tiempo en el país de los filisteos.

< Genesis 21 >