< Genesis 21 >
1 And Yahweh he visited Sarah just as he had said and he did Yahweh to Sarah just as he had spoken.
ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
2 And she conceived and she bore Sarah to Abraham a son of old age his to the appointed time which he had spoken with him God.
サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
3 And he called Abraham [the] name of son his who had been born to him whom she had borne to him Sarah Isaac.
アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
4 And he circumcised Abraham Isaac son his a son of eight days just as he had commanded him God.
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
5 And Abraham [was] a son of one hundred year[s] when was born to him Isaac son his.
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
6 And she said Sarah laughter he has made for me God everyone who hears he will laugh to me.
サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
7 And she said who? has he said to Abraham she has suckled children Sarah for I have borne a son of old age his.
又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
8 And he grew up the child and he was weaned and he prepared Abraham a feast great on [the] day was weaned Isaac.
偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
9 And she saw Sarah [the] son of Hagar the Egyptian whom she had borne to Abraham mocking.
時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
10 And she said to Abraham drive out the slave woman this and son her for not he will inherit [the] son of the slave woman this with son my with Isaac.
アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
11 And it was displeasing the matter exceedingly in [the] eyes of Abraham on [the] causes of son his.
アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
12 And he said God to Abraham may not it be displeasing in view your on the lad and on slave woman your all that she says to you Sarah listen to voice her for in Isaac it will be named of you offspring.
神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
13 And also [the] son of the slave woman into a nation I will make him for [is] offspring your he.
又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
14 And he rose early Abraham - in the morning and he took food and a skin of water and he gave [them] to Hagar placing on shoulder her and the boy and he sent away her and she went and she wandered in [the] wilderness of Beer Sheba.
アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
15 And they were finished the water from the skin and she threw the boy under one of the bushes.
革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
16 And she went and she sat for herself from before at a distance like [the] shooters of a bow for she said may not I look on [the] death of the boy and she sat from before and she lifted up voice her and she wept.
我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
17 And he heard God [the] sound of the lad and he called [the] angel of God - to Hagar from the heavens and he said to her what? [is] to you O Hagar may not you be afraid for he has heard God [the] sound of the lad at where he [is] there.
神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
18 Arise lift up the lad and take hold hand your on him for into a nation great I will make him.
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
19 And he opened God eyes her and she saw a well of water and she went and she filled the skin water and she gave a drink to the lad.
神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
20 And he was God with the lad and he grew up and he dwelt in the wilderness and he was a shooter a bowman.
神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
21 And he dwelt in [the] wilderness of Paran and she took for him mother his a wife from [the] land of Egypt.
パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
22 And it was at the time that and he said Abimelech and Phicol [the] commander of army his to Abraham saying God [is] with you in all that you [are] doing.
當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
23 And therefore swear! to me by God here if you will deal falsely to me and to posterity my and to progeny my according to the loyalty which I have done with you you will do with me and with the land which you have sojourned in it.
然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
24 And he said Abraham I I will swear.
アブラハム言ふ我誓はん
25 And he rebuked Abraham Abimelech on [the] causes of [the] well of water which they had seized [the] servants of Abimelech.
アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
26 And he said Abimelech not I know who? has he done the thing this and also you not you told to me and also I not I heard except this day.
アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
27 And he took Abraham sheep and cattle and he gave [them] to Abimelech and they made [the] two of them a covenant.
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
28 And he set Abraham seven ewe-lambs of the flock to alone them.
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
29 And he said Abimelech to Abraham what? [are] they seven ewe-lambs these which you have set to alone them.
アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
30 And he said that seven ewe-lambs you will take from hand my in order that it may become for me a witness for I dug the well this.
アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
31 There-fore he called the place that Beer Sheba for there they swore an oath [the] two of them.
其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
32 And they made a covenant at Beer Sheba and he arose Abimelech and Phicol [the] commander of army his and they returned to [the] land of [the] Philistines.
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
33 And he planted a tamarisk tree in Beer Sheba and he called there on [the] name of Yahweh [the] God of perpetuity.
アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
34 And he sojourned Abraham in [the] land of [the] Philistines days many.
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ