< Genesis 2 >
1 And they were completed the heavens and the earth and all host their.
Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
2 And he completed God on the day seventh work his which he had done and he rested on the day seventh from all work his which he had done.
И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
3 And he blessed God [the] day seventh and he set apart as holy it for on it he rested from all work his which he had created God to make.
И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
4 These [are] [the] accounts of the heavens and the earth when were created they on [the] day made Yahweh God earth and heaven.
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
5 And any - shrub of the field not yet was on the earth and any vegetation of the field not yet was sprouting for not he had caused rain Yahweh God on the earth and [was] a human there not to till the ground.
А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
6 And water came up from the earth and it watered all [the] surface of the ground.
но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
7 And he formed Yahweh God the man dust from the ground and he blew in nostrils his [the] breath of life and he became the man a creature living.
И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
8 And he planted Yahweh God a garden (in Eden *L(abh)*) from [the] east and he put there the man whom he had formed.
И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
9 And he made sprout Yahweh God from the ground every tree desirable to appearance and good for food and [the] tree of life [was] in [the] middle of the garden and [the] tree of the knowledge good and evil.
И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
10 And a river [was] going out from Eden to water the garden and from there divided and it became four heads.
И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
11 [the] name of The one [is] Pishon it [is] the [one which] goes around all [the] land of Havilah where [is] there gold.
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
12 And [the] gold of the land that [is] good [are] there bdellium and [the] stone of onyx.
И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
13 And [the] name of the river second [is] Gihon it [is] the [one which] goes around all [the] land of Cush.
Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
14 And [the] name of the river third [is] Tigris it [is] the [one which] goes [the] east of Assyria and the river fourth it [is the] Euphrates.
Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
15 And he took Yahweh God the man and he put him in [the] garden of Eden to till it and to keep it.
И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
16 And he commanded Yahweh God to the man saying from any tree of the garden certainly you will eat.
И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
17 And from [the] tree of the knowledge good and evil not you must eat from it for on [the] day eating you from it certainly you will die.
но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
18 And he said Yahweh God not [is] good to be the man to only him I will make for him a helper like before him.
И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
19 And he formed Yahweh God from the ground every animal of the field and every bird of the heavens and he brought [them] to the man to see what? will he call to it and all that he called to it the man a creature living it [was] name its.
И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
20 And he called the man names to all the livestock and to [the] bird[s] of the heavens and to every animal of the field and for Adam not he found a helper like before him.
Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
21 And he made fall Yahweh God - a deep sleep on the man and he fell asleep and he took one of ribs his and he closed up flesh in place of it.
Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
22 And he built Yahweh God - the rib which he had taken from the man into a woman and he brought her to the man.
И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
23 And he said the man this [one] this time [is] bone from bones my and flesh from flesh my to this [one] will be called woman for from a man she was taken this [one].
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
24 There-fore he leaves a man father his and mother his and he cleaves to wife his and they become flesh one.
Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
25 And they were both of them naked the man and wife his and not they were ashamed.
А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.