< Genesis 15 >

1 After - the things these it came [the] word of Yahweh to Abram in the vision saying may not you fear O Abram I [am] a shield of you reward your [will be] great very.
DOPO queste cose, la parola del Signore fu [indirizzata] ad Abramo in visione, dicendo: Non temere, o Abramo, io ti [sono] scudo; il tuo premio [è] molto grande.
2 And he said Abram O Lord Yahweh what? will you give to me and I [am] going childless and [the] son of [the] acquisition of household my he [is] Damascus Eliezer.
Ed Abramo disse: O Signore Iddio, che mi daresti? conciossiachè io viva senza figliuoli, e colui che ha il governo della mia casa [è] questo Eliezer Damasceno.
3 And he said Abram here! to me not you have given offspring and there! [the] son of household my [is] inheriting me.
Abramo disse ancora: Ecco, tu non mi hai data progenie; ed ecco, un [servo] nato in casa mia sarà mio erede.
4 And there! [the] word of Yahweh [was] to him saying not he will inherit you this [one] that except [one] who he will come out from inward parts your he he will inherit you.
Ed in quello stante, la parola del Signore gli fu [indirizzata], dicendo: Costui non sarà tuo erede; anzi colui che uscirà delle tue viscere sarà tuo erede.
5 And he brought out him the outside towards and he said look please the heavens towards and count the stars if you are able to count them and he said to him thus it will be offspring your.
Poi lo menò fuori, e gli disse: Riguarda ora verso il cielo, ed annovera le stelle, se [pur] tu le puoi annoverare. Poi gli disse: Così sarà la tua progenie.
6 And he believed in Yahweh and he credited it to him righteousness.
Ed esso credette al Signore; e il Signore gl'imputò ciò a giustizia.
7 And he said to him I [am] Yahweh who I brought out you from Ur of [the] Chaldeans to give to you the land this to take possession of it.
E gli disse: Io [sono] il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de' Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga.
8 And he said O Lord Yahweh how? will I know that I will take possession of it.
Ed [Abramo] rispose: Signore Iddio, a che conoscerò io che io lo possederò?
9 And he said to him bring! to me a heifer three years old and a goat three years old and a ram three years old and a turtle-dove and a young pigeon.
E [il Signore] gli disse: Pigliami una giovenca di tre anni, ed una capra di tre anni, ed un montone di tre anni, ed una tortora ed un pippione.
10 And he brought to him all these and he cut in pieces them in the middle and he set each piece its to meet neighbor its and the bird[s] not he cut in two.
Ed egli prese tutte quelle cose, e le partì per lo mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all'altra; ma non partì gli uccelli.
11 And it came down the bird[s] of prey on the carcasses and he drove away them Abram.
Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò.
12 And it was the sun [about] to go and a deep sleep it fell on Abram and there! dread darkness great [was] falling on him.
Ed in sul tramontar del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento [ed] una grande oscurità cadde sopra lui.
13 And he said to Abram certainly you will know that a sojourner - it will be offspring your in a land [which] not [belongs] to them and they will serve them and they will afflict them four hundred year[s].
E [il Signore] disse ad Abramo: Sappi pure che la tua progenie dimorerà come straniera in un paese che non sarà suo, e servirà [alla gente di quel paese], la quale l'affliggerà; [e ciò sarà] per lo spazio di quattrocent'anni.
14 And also the nation which they will serve [will be] judging I and after thus they will come out with possession[s] great.
Ma altresì io farò giudicio della gente alla quale avrà servito; poi essi se ne usciranno con gran ricchezze.
15 And you you will go to ancestors your in peace you will be buried in old age good.
E tu te ne andrai a' tuoi padri in pace, [e] sarai seppellito in buona vecchiezza.
16 And [the] generation fourth they will return hither for not [is] complete [the] iniquity of the Amorite[s] until now.
E [nel]la quarta generazione, essi ritorneranno qua; perciocchè fino ad ora l'iniquità degli Amorrei non è compiuta.
17 And it was the sun it had gone and darkness it was and there! a fire pot of smoke and a torch of fire which it passed between the pieces these.
Ora, come il sole si fu coricato, venne una caligine; ed ecco, un forno fumante, ed un torchio acceso, il qual passò per mezzo quelle parti [di quegli animali].
18 On the day that he made Yahweh with Abram a covenant saying to offspring your I give the land this from [the] river of Egypt to the river great [the] river of Euphrates.
In quel giorno il Signore fece patto con Abramo, dicendo: Io ho dato alla tua progenie questo paese, dal fiume di Egitto fino al fiume grande, [ch'] è il fiume Eufrate;
19 The Kenite[s] and the Kenizzite[s] and the Kadmonite[s].
[il paese de' ]Chenei, e de' Chenizzei, e de' Cadmonei;
20 And the Hittite[s] and the Perizzite[s] and the Rephaites.
e degl'Hittei, e de' Ferezei, e de' Rafei;
21 And the Amorite[s] and the Canaanite[s] and the Girgashite[s] and the Jebusite[s].
e degli Amorrei, e de' Cananei, e de' Ghirgasei, e de' Gebusei.

< Genesis 15 >