< Genesis 11 >
1 And it was all the earth language one and words one.
У заманда пүткүл йәр йүзидики тил һәм сөз бир хил еди.
2 And it was when set out they from [the] east and they found a plain in [the] land of Shinar and they dwelt there.
Лекин шундақ болдики, адәмләр мәшриқ тәрәпкә сәпәр қилип, Шинар жутида бир түзләңликни учритип, шу йәрдә олтирақлашти.
3 And they said each to neighbor his give! let us make bricks bricks and let us burn [them] to burning and became for them brick to stone and bitumen became for them to mortar.
Улар бир-биригә: — Келиңлар, биз хиш қуюп, отта пиширайли! — дейишти. Шундақ қилип, улар қурулушта ташниң орниға хиш, лайниң орниға қаримай ишләтти.
4 And they said give! - let us build for ourselves a city and a tower and top its [will be] in the heavens and we may make for ourselves a name lest we should be scattered over [the] surface of all the earth.
Улар йәнә: — Келиңлар, әнди өзимизгә бир шәһәр бена қилип, шәһәрдә учи асманларға тақашқидәк бир мунар ясайли! Шундақ қилип өзимизгә бир нам тикләләймиз. Болмиса, пүткүл йәр йүзигә тарилип кетимиз, — дейишти.
5 And he came down Yahweh to see the city and the tower which they had built [the] children of humankind.
У вақитта Пәрвәрдигар адәм балилири бена қиливатқан шәһәр билән мунарни көргили чүшти.
6 And he said Yahweh here! a people one and a language one [belongs] to all of them and this [is] beginning they to do and now not it will be withheld from them all that they will plan to do.
Пәрвәрдигар: — «Мана, буларниң һәммиси бир қовмдур, уларниң һәммисиниң тилиму бирдур; бу уларниң ишиниң башлинишидур! Бундин кейин уларниң нийәт қилған һәр қандақ ишини һеч тосувалғили болмайду.
7 Give! let us go down and let us confuse there language their that not they will hear each [the] language of neighbor his.
Шуңа Биз төвәнгә чүшүп уларниң бир-бириниң гәплирини уқалмаслиғи үчүн уларниң тилини [башқа-башқа қилип] қалаймиқанлаштуруветәйли» — деди.
8 And he scattered Yahweh them from there over [the] surface of all the earth and they ceased to build the city.
Шундақ қилип Пәрвәрдигар уларни у җайдин пүткүл йәр йүзигә таритивәтти. Шуниң билән улар шәһәрни ясаштин тохтап қалди.
9 There-fore someone called name its Babel for there he confused Yahweh [the] language of all the earth and from there he scattered them Yahweh over [the] surface of all the earth.
Шуңа бу шәһәрниң нами «Бабил» дәп аталди; чүнки у йәрдә Пәрвәрдигар пүткүл йәр йүзидикиләрниң тилини қалаймиқанлаштурувәтти. Шундақ қилип Пәрвәрдигар уларни у җайдин пүткүл йәр йүзигә таритивәтти.
10 These [are] [the] accounts of Shem Shem [was] a son of one hundred year[s] and he fathered Arphaxad two years after the flood.
Төвәндикиләр Шәмниң әвлатлиридур: — топан өтүп икки жилдин кейин, Шәм йүз йешида, униңдин Арфакшад төрәлди.
11 And he lived Shem after fathered he Arphaxad five hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
Арфакшад туғулғандин кейин Шәм бәш йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
12 And Arphaxad he lived five and thirty year[s] and he fathered Shelah.
Арфакшад оттуз бәш яшқа киргәндә униңдин Шелаһ төрәлди.
13 And he lived Arphaxad after fathered he Shelah three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
Шелаһ туғулғандин кейин Арфакшад төрт йүз үч жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
14 And Shelah he lived thirty year[s] and he fathered Eber.
Шелаһ оттуз яшқа киргәндә униңдин Ебәр төрәлди.
15 And he lived Shelah after fathered he Eber three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
Ебәр туғулғандин кейин Шелаһ төрт йүз үч жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
16 And he lived Eber four and thirty year[s] and he fathered Peleg.
Ебәр оттуз төрт яшқа киргәндә униңдин Пәләг төрәлди.
17 And he lived Eber after fathered he Peleg thirty year[s] and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
Пәләг туғулғандин кейин Ебәр төрт йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
18 And he lived Peleg thirty year[s] and he fathered Reu.
Пәләг оттуз яшқа киргәндә униңдин Рәу төрәлди.
19 And he lived Peleg after fathered he Reu nine years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
Рәу туғулғандин кейин Пәләг икки йүз тоққуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
20 And he lived Reu two and thirty year[s] and he fathered Serug.
Рәу оттуз икки яшқа киргәндә униңдин Серуг төрәлди.
21 And he lived Reu after fathered he Serug seven years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
Серуг туғулғандин кейин Рәу икки йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
22 And he lived Serug thirty year[s] and he fathered Nahor.
Серуг оттуз яшқа киргәндә униңдин Наһор төрәлди.
23 And he lived Serug after fathered he Nahor two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
Наһор туғулғандин кейин Серуг икки йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
24 And he lived Nahor nine and twenty year[s] and he fathered Terah.
Наһор жигирмә тоққуз яшқа киргәндә униңдин Тәраһ төрәлди.
25 And he lived Nahor after fathered he Terah nine-teen year[s] and one hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
Тәраһ туғулғандин кейин Наһор бир йүз он тоққуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
26 And he lived Terah seventy year[s] and he fathered Abram Nahor and Haran.
Тәраһ йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Абрам, Наһор вә Һаран төрәлди.
27 And these [are] [the] accounts of Terah Terah he fathered Abram Nahor and Haran and Haran he fathered Lot.
Тәраһниң әвлатлири төвәндикичә: — Тәраһтин Абрам, Наһор вә Һаран төрәлди; Һарандин Лут төрәлди.
28 And he died Haran on [the] face of Terah father his in [the] land of kindred his in Ur of [the] Chaldeans.
Лекин Һаран туғулған жути болған, калдийләрниң Ур шәһиридә атиси Тәраһниң алдида, Тәраһтин илгири өлди.
29 And he took Abram and Nahor for themselves wives [the] name of [the] wife of Abram [was] Sarai and [the] name of [the] wife of Nahor [was] Milcah [the] daughter of Haran [the] father of Milcah and [the] father of Iscah.
Абрам билән Наһор иккиси өйләнди. Абрамниң аялиниң исми Сарай, Наһорниң аялиниң исми Милкаһ еди; Милкаһ Һаранниң қизи еди; Һаран болса Милкаһ вә Искаһниң атиси еди.
30 And she was Sarai barren not [belonged] to her a child.
Лекин Сарай туғмас болғачқа, униң балиси йоқ еди.
31 And he took Terah Abram son his and Lot [the] son of Haran [the] son of son his and Sarai daughter-in-law his [the] wife of Abram son his and they went out with them from Ur of [the] Chaldeans to go [the] land of towards Canaan and they came to Haran and they dwelt there.
Тәраһ болса оғли Абрамни, нәвриси Лут (Һаранниң оғли)ни вә келини, йәни Абрамниң аяли Сарайни елип, Қанаан зиминиға бериш үчүн калдийләрниң Ур шәһиридин йолға чиқти; бирақ улар Һаран дегән җайға йетип кәлгәндә, шу йәрдә олтирақлишип қалди.
32 And they were [the] days of Terah five years and two hundred year[s] and he died Terah in Haran.
Тәраһниң көргән күнлири икки йүз бәш жил болуп, Һаранда аләмдин өтти.