< Genesis 11 >

1 And it was all the earth language one and words one.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 And it was when set out they from [the] east and they found a plain in [the] land of Shinar and they dwelt there.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 And they said each to neighbor his give! let us make bricks bricks and let us burn [them] to burning and became for them brick to stone and bitumen became for them to mortar.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 And they said give! - let us build for ourselves a city and a tower and top its [will be] in the heavens and we may make for ourselves a name lest we should be scattered over [the] surface of all the earth.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 And he came down Yahweh to see the city and the tower which they had built [the] children of humankind.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 And he said Yahweh here! a people one and a language one [belongs] to all of them and this [is] beginning they to do and now not it will be withheld from them all that they will plan to do.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Give! let us go down and let us confuse there language their that not they will hear each [the] language of neighbor his.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 And he scattered Yahweh them from there over [the] surface of all the earth and they ceased to build the city.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 There-fore someone called name its Babel for there he confused Yahweh [the] language of all the earth and from there he scattered them Yahweh over [the] surface of all the earth.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 These [are] [the] accounts of Shem Shem [was] a son of one hundred year[s] and he fathered Arphaxad two years after the flood.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 And he lived Shem after fathered he Arphaxad five hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 And Arphaxad he lived five and thirty year[s] and he fathered Shelah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 And he lived Arphaxad after fathered he Shelah three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 And Shelah he lived thirty year[s] and he fathered Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 And he lived Shelah after fathered he Eber three years and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 And he lived Eber four and thirty year[s] and he fathered Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 And he lived Eber after fathered he Peleg thirty year[s] and four hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 And he lived Peleg thirty year[s] and he fathered Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 And he lived Peleg after fathered he Reu nine years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 And he lived Reu two and thirty year[s] and he fathered Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 And he lived Reu after fathered he Serug seven years and two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 And he lived Serug thirty year[s] and he fathered Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 And he lived Serug after fathered he Nahor two hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 And he lived Nahor nine and twenty year[s] and he fathered Terah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 And he lived Nahor after fathered he Terah nine-teen year[s] and one hundred year[s] and he fathered sons and daughters.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 And he lived Terah seventy year[s] and he fathered Abram Nahor and Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 And these [are] [the] accounts of Terah Terah he fathered Abram Nahor and Haran and Haran he fathered Lot.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 And he died Haran on [the] face of Terah father his in [the] land of kindred his in Ur of [the] Chaldeans.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 And he took Abram and Nahor for themselves wives [the] name of [the] wife of Abram [was] Sarai and [the] name of [the] wife of Nahor [was] Milcah [the] daughter of Haran [the] father of Milcah and [the] father of Iscah.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 And she was Sarai barren not [belonged] to her a child.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 And he took Terah Abram son his and Lot [the] son of Haran [the] son of son his and Sarai daughter-in-law his [the] wife of Abram son his and they went out with them from Ur of [the] Chaldeans to go [the] land of towards Canaan and they came to Haran and they dwelt there.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 And they were [the] days of Terah five years and two hundred year[s] and he died Terah in Haran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Genesis 11 >