< Genesis 10 >

1 And these [are] [the] accounts of [the] sons of Noah Shem Ham and Japheth and they were born to them sons after the flood.
Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
2 [the] sons of Japheth [were] Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 And [the] sons of Gomer [were] Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
4 And [the] sons of Javan [were] Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim.
Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
5 From these they separated [the] coastlands of the nations in own lands their each to own language its to clans their in nations their.
Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
6 And [the] sons of Ham [were] Cush and Mizraim and Put and Canaan.
Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
7 And [the] sons of Cush [were] Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and [the] sons of Raamah [were] Sheba and Dedan.
Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
8 And Cush he fathered Nimrod he he began to be a mighty [man] on the earth.
Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
9 He he was a mighty [man] of hunting before Yahweh there-fore it is said like Nimrod a mighty [man] of hunting before Yahweh.
ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
10 And it was [the] beginning of kingdom his Babel and Erech and Akkad and Calneh in [the] land of Shinar.
Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
11 From the land that he went forth Assyria and he built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah.
Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
12 And Resen between Nineveh and between Calah that [is] the city great.
dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
13 And Mizraim he fathered [the] Ludites and [the] Anamites and [the] Lehabites and [the] Naphtuhites.
Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
14 And [the] Pathrusites and [the] Casluhites where they came out from there [the] Philistines and [the] Caphtorites.
orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
15 And Canaan he fathered Sidon firstborn his and Heth.
Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
16 And the Jebusite[s] and the Amorite[s] and the Girgashite[s].
serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
17 And the Hivite[s] and the Arkite[s] and the Sinite[s].
orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
18 And the Arvadite[s] and the Zemarite[s] and the Hamathite[s] and after they were scattered [the] clans of the Canaanite[s].
orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
19 And it was [the] border of the Canaanite[s] from Sidon going you Gerar towards to Gaza going you Sodom towards and Gomorrah and Admah and Zeboiim to Lasha.
Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
20 These [were] [the] sons of Ham to clans their to languages their in lands their in nations their.
Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
21 And to Shem was born also he [the] father of all [the] sons of Eber [the] brother of Japheth old.
Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
22 [the] sons of Shem [were] Elam and Asshur and Arphaxad and Lud and Aram.
Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 And [the] sons of Aram [were] Uz and Hul and Gether and Mash.
Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
24 And Arphaxad he fathered Shelah and Shelah he fathered Eber.
Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
25 And to Eber was born two sons [the] name of the one [was] Peleg for in days his was divided the earth and [the] name of brother his [was] Joktan.
Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
26 And Joktan he fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah.
Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 And Hadoram and Uzal and Diklah.
Hadoram, Uzal dan Dikla,
28 And Obal and Abimael and Sheba.
Obal, Abimael dan Syeba,
29 And Ophir and Havilah and Jobab all these [were] [the] sons of Joktan.
Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
30 And it was dwelling place their from Mesha going you Sephar towards [the] hill country of the east.
Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
31 These [were] [the] sons of Shem to clans their to languages their in lands their to nations their.
Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
32 These [were] [the] clans of [the] sons of Noah to descendants their in nations their and from these they separated the nations on the earth after the flood.
Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.

< Genesis 10 >