+ Genesis 1 >

1 In beginning he created God the heavens and the earth.
起初,上帝創造天地。
2 And the earth was formlessness and emptiness and darkness [was] over [the] surface of [the] deep and [the] spirit of God [was] hovering over [the] surface of the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
3 And he said God let it be light and there was light.
上帝說:「要有光」,就有了光。
4 And he saw God the light that [it was] good and he separated God between the light and between the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
5 And he called God - the light day and the darkness he called night and there was evening and there was morning day one.
上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
6 And he said God let it be a firmament in [the] middle of the waters and let it be separating between waters to waters.
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
7 And he made God the firmament and he separated between the waters which [were] from under to the firmament and between the waters which [were] from the firmament and it was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
8 And he called God the firmament heaven and there was evening and there was morning a day second.
上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
9 And he said God let them gather the waters from under the heavens to a place one and let it appear the dry ground and it was so.
上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
10 And he called God - the dry ground earth and [the] collection of the waters he called seas and he saw God that [it was] good.
上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
11 And he said God let it sprout the earth vegetation plant[s] [which] bears seed seed tree[s] of fruit producing fruit to kind its which seed its [is] in it on the earth and it was so.
上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
12 And brought forth the earth vegetation plant[s] [which] bears seed seed to kind its and tree[s] (producing *LAH(b)*) fruit which seed its [was] in it to kind its and he saw God that [it was] good.
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
13 And there was evening and there was morning a day third.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 And he said God let it be luminaries in [the] firmament of the heavens to separate between the day and between the night and they will become signs and appointed times and days and years.
上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
15 And they will become luminaries in [the] firmament of the heavens to give light on the earth and it was so.
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
16 And he made God [the] two the luminaries great the luminary great for [the] dominion of the day and the luminary small for [the] dominion of the night and the stars.
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
17 And he set them God in [the] firmament of the heavens to give light on the earth.
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
18 And to rule over the day and over the night and to separate between the light and between the darkness and he saw God that [it was] good.
管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
19 And there was evening and there was morning a day fourth.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 And he said God let them swarm the waters swarming thing[s] creature[s] living and bird[s] let it fly above the earth on [the] surface of [the] firmament of the heavens.
上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
21 And he created God the sea monsters great and every creature living - which creeps which they swarmed the waters to kind their and every bird of wing to kind its and he saw God that [it was] good.
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
22 And he blessed them God saying be fruitful and multiply and fill the waters in the seas and the bird[s] let it multiply on the earth.
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
23 And there was evening and there was morning a day fifth.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 And he said God let it produce the earth creature[s] living to kind its livestock and creeping thing[s] and animal[s] of [the] earth to kind its and it was so.
上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
25 And he made God [the] animal[s] of the earth to kind its and the livestock to kind its and every creeping thing of the ground to kind its and he saw God that [it was] good.
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
26 And he said God let us make humankind in image our according to likeness our and they may rule over [the] fish of the sea and over [the] bird[s] of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing which creeps on the earth.
上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
27 And he created God - humankind in own image his in [the] image of God he created it male and female he created them.
上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
28 And he blessed them God and he said to them God be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and rule over [the] fish of the sea and over [the] bird[s] of the heavens and over every animal which creeps on the earth.
上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
29 And he said God here! I give to you every plant - [which] bears seed seed which [is] on [the] surface of all the earth and every tree which in it [is the] fruit of a tree [which] bears seed seed to you will be[long] to food.
上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
30 And to every animal of the earth and to every bird of the heavens and to every - creeping [thing] on the earth which [is] in it life living all greenery of plant[s] to food and it was so.
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 And he saw God all that he had made and there! [it was] good very and there was evening and there was morning [the] day sixth.
上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

+ Genesis 1 >