+ Genesis 1 >
1 In beginning he created God the heavens and the earth.
在起初天主創造了天地。
2 And the earth was formlessness and emptiness and darkness [was] over [the] surface of [the] deep and [the] spirit of God [was] hovering over [the] surface of the waters.
大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
3 And he said God let it be light and there was light.
天主說:「有光! 」就有了光。
4 And he saw God the light that [it was] good and he separated God between the light and between the darkness.
天主見光好,就將光與黑暗分開。
5 And he called God - the light day and the darkness he called night and there was evening and there was morning day one.
天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
6 And he said God let it be a firmament in [the] middle of the waters and let it be separating between waters to waters.
天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
7 And he made God the firmament and he separated between the waters which [were] from under to the firmament and between the waters which [were] from the firmament and it was so.
天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
8 And he called God the firmament heaven and there was evening and there was morning a day second.
天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
9 And he said God let them gather the waters from under the heavens to a place one and let it appear the dry ground and it was so.
天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
10 And he called God - the dry ground earth and [the] collection of the waters he called seas and he saw God that [it was] good.
天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
11 And he said God let it sprout the earth vegetation plant[s] [which] bears seed seed tree[s] of fruit producing fruit to kind its which seed its [is] in it on the earth and it was so.
天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
12 And brought forth the earth vegetation plant[s] [which] bears seed seed to kind its and tree[s] (producing *LAH(b)*) fruit which seed its [was] in it to kind its and he saw God that [it was] good.
地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
13 And there was evening and there was morning a day third.
過了晚上,過了早晨,這是第三天。
14 And he said God let it be luminaries in [the] firmament of the heavens to separate between the day and between the night and they will become signs and appointed times and days and years.
天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
15 And they will become luminaries in [the] firmament of the heavens to give light on the earth and it was so.
要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
16 And he made God [the] two the luminaries great the luminary great for [the] dominion of the day and the luminary small for [the] dominion of the night and the stars.
天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
17 And he set them God in [the] firmament of the heavens to give light on the earth.
天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
18 And to rule over the day and over the night and to separate between the light and between the darkness and he saw God that [it was] good.
控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
19 And there was evening and there was morning a day fourth.
過了晚上,過了早晨,這是第四天。
20 And he said God let them swarm the waters swarming thing[s] creature[s] living and bird[s] let it fly above the earth on [the] surface of [the] firmament of the heavens.
天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
21 And he created God the sea monsters great and every creature living - which creeps which they swarmed the waters to kind their and every bird of wing to kind its and he saw God that [it was] good.
天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
22 And he blessed them God saying be fruitful and multiply and fill the waters in the seas and the bird[s] let it multiply on the earth.
遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
23 And there was evening and there was morning a day fifth.
過了晚上,過了早晨,這是第五天。
24 And he said God let it produce the earth creature[s] living to kind its livestock and creeping thing[s] and animal[s] of [the] earth to kind its and it was so.
天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
25 And he made God [the] animal[s] of the earth to kind its and the livestock to kind its and every creeping thing of the ground to kind its and he saw God that [it was] good.
天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
26 And he said God let us make humankind in image our according to likeness our and they may rule over [the] fish of the sea and over [the] bird[s] of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing which creeps on the earth.
天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
27 And he created God - humankind in own image his in [the] image of God he created it male and female he created them.
天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
28 And he blessed them God and he said to them God be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and rule over [the] fish of the sea and over [the] bird[s] of the heavens and over every animal which creeps on the earth.
天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
29 And he said God here! I give to you every plant - [which] bears seed seed which [is] on [the] surface of all the earth and every tree which in it [is the] fruit of a tree [which] bears seed seed to you will be[long] to food.
天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
30 And to every animal of the earth and to every bird of the heavens and to every - creeping [thing] on the earth which [is] in it life living all greenery of plant[s] to food and it was so.
至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 And he saw God all that he had made and there! [it was] good very and there was evening and there was morning [the] day sixth.
天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。