< Galatians 6 >
1 Brothers, if even shall be overcome a man in some trespass, you yourselves the spiritual [ones] do restore such a one in a spirit of gentleness considering yourself lest also you yourself may be tempted.
Hama dzangu, kana mumwe akabatwa ari muchivi, imi vari mumweya munofanira kumudzora nounyoro. Asi muzvingwarire pachenyu, kuti murege kuedzwawo.
2 One another’s burdens do bear you and thus (you will fulfill *N(k)O*) the law of Christ.
Takuriranai mitoro yenyu, uye nokudaro muchazadzisa murayiro waKristu.
3 If for thinks [himself] anyone to be something nothing being, he deceives himself;
Kana munhu achifunga kuti iye chinhu iye asiri chinhu, anozvinyengera.
4 But the work his own should test each, and then as to himself alone the ground of boasting he will have and not as to another;
Mumwe nomumwe anofanira kuedza mabasa ake. Ipapo angazvikudza hake, asingazvienzanise nomumwe munhuwo,
5 Each for [his] own load will bear.
nokuti mumwe nomumwe anofanira kutakura mutoro wake.
6 should share now the [one] being taught in the word with the [one] teaching in all good things.
Ani naani anogamuchira dzidziso mushoko anofanira kugovana nounomudzidzisa pazvinhu zvose zvakanaka.
7 Not do be misled, God not is mocked; Whatever for (maybe *NK(o)*) shall sow a man, that also he will reap;
Musanyengerwa: Mwari haasekwi. Munhu anokohwa zvaanodyara.
8 For the [one] sowing to the flesh of himself from the flesh will reap decay, The [one] however sowing to the Spirit from the Spirit will reap life eternal. (aiōnios )
Anodyarira nyama yake, achakohwa kuparadzwa kunobva panyama iyoyo; uyo anodyarira mweya, achakohwa upenyu husingaperi hunobva paMweya iwoyo. (aiōnios )
9 And [in] well doing not we may grow weary; in time for due we will reap a harvest not giving up.
Ngatiregei kuneta pakuita zvakanaka, nokuti nenguva yakafanira tichakohwa kana tisingaori mwoyo.
10 So then as occasion (we have *NK(o)*) we may work good toward all, especially now toward those of the household of the of faith.
Naizvozvo, zvatine mukana, ngatiitei zvakanaka kuvanhu vose, zvikuru kuna avo vari mumhuri yavatendi.
11 do see in how large to you letters I have written with my own hand.
Tarirai kukura kwamavara andinoshandisa sezvo ndichikunyorerai imi noruoko rwangu!
12 As many as wish to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that for the cross of Christ (Jesus *O*) not they may be persecuted;
Avo vanoda kuzviratidza kuti vakanaka nechokunze vanoedza kukumanikidzai kuti mudzingiswe. Vanongoita izvi kuti varege kutambudzwa nokuda kwomuchinjikwa waKristu.
13 Not even for those (being circumcised *NK(o)*) themselves [the] Law keep, but they desire you to be circumcised, so that in your flesh they may boast.
Kunyange naivo vakadzingiswa havateereri murayiro, asi vanoda kuti imi mudzingiswe, kuti vagozvikudza pamusoro penyama yenyu.
14 For me myself however never would it be to boast only except in the cross of the Lord of us Jesus Christ, through which to me myself [the] world has been crucified and I myself and I myself (*k*) to [the] world.
Ini ngandirege kutongozvikudza kunze kwomumuchinjikwa waIshe wedu Jesu Kristu, uyo kubudikidza nawo nyika yakarovererwa kwandiri, uye ini kunyika.
15 (in Christ Jesus *K*) Neither for circumcision anything (is *N(K)O*) nor uncircumcision instead a new creation.
Kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvirevi chinhu; chinokosha ndiko kuva chisikwa chitsva.
16 And as many as those who rule by this will walk, peace [be] upon them and mercy and upon the Israel of God.
Rugare nengoni kuna avo vanotevera murayiro uyu, kunyange kuIsraeri yaMwari.
17 The henceforth troubles to me no one should give; I myself for the marks of the (Lord *K*) Jesus on of the body of mine bear.
Pakupedzisira, ngakurege kuva nomunhu anonditambudza, nokuti ndakatakura mumuviri wangu mavanga aJesu.
18 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with the spirit of you, brothers. Amen. (to Galatians it was written from Rome. *K*)
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nomweya wenyu, hama dzangu. Ameni.