< Galatians 6 >

1 Brothers, if even shall be overcome a man in some trespass, you yourselves the spiritual [ones] do restore such a one in a spirit of gentleness considering yourself lest also you yourself may be tempted.
Fratoj, eĉ se homo estos trovita en ia kulpo, vi, kiuj estas spiritaj, restarigu tiun per spirito de mildeco; rigardante vin, ĉiu sin mem, por ke vi ne estu tentataj.
2 One another’s burdens do bear you and thus (you will fulfill *N(k)O*) the law of Christ.
Reciproke subtenadu viajn ŝarĝojn, kaj tiamaniere plenumu la leĝon de Kristo.
3 If for thinks [himself] anyone to be something nothing being, he deceives himself;
Ĉar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaŭ li estas io, li sin trompas.
4 But the work his own should test each, and then as to himself alone the ground of boasting he will have and not as to another;
Sed ĉiu kontrolu sian propran faradon, kaj tiam li havos singratuladon pri si mem, kaj ne pri sia proksimulo.
5 Each for [his] own load will bear.
Ĉar ĉiu devas subteni sian propran portaĵon.
6 should share now the [one] being taught in the word with the [one] teaching in all good things.
Tiu, kiu estas instruata en la parolo de Dio, partoprenu kun tiu, kiu lin instruas, en ĉiuj bonaĵoj.
7 Not do be misled, God not is mocked; Whatever for (maybe *NK(o)*) shall sow a man, that also he will reap;
Ne trompiĝu; Dio ne estas mokata; ĉar ĉion, kion oni semas, tion ankaŭ li rikoltos.
8 For the [one] sowing to the flesh of himself from the flesh will reap decay, The [one] however sowing to the Spirit from the Spirit will reap life eternal. (aiōnios g166)
Ĉar kiu semas por sia karno, el la karno tiu rikoltos putradon; sed kiu semas por la Spirito, el la Spirito tiu rikoltos eternan vivon. (aiōnios g166)
9 And [in] well doing not we may grow weary; in time for due we will reap a harvest not giving up.
Kaj ni ne laciĝu en bonfarado; ĉar ĝustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortiĝos.
10 So then as occasion (we have *NK(o)*) we may work good toward all, especially now toward those of the household of the of faith.
Tial laŭ nia oportuna tempo ni bonfaradu al ĉiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido.
11 do see in how large to you letters I have written with my own hand.
Vidu, per kiaj grandaj literoj mi skribis al vi propramane.
12 As many as wish to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that for the cross of Christ (Jesus *O*) not they may be persecuted;
Kiuj deziras sin paradi per la karno, tiuj devigas vin cirkumcidiĝi; sole por ke ili ne estu persekutataj pro la kruco de Kristo.
13 Not even for those (being circumcised *NK(o)*) themselves [the] Law keep, but they desire you to be circumcised, so that in your flesh they may boast.
Ĉar eĉ tiuj mem, kiuj cirkumcidiĝas, ne observas la leĝon; sed ili deziras, ke vi cirkumcidiĝu, por ke ili fanfaronu pri via karno.
14 For me myself however never would it be to boast only except in the cross of the Lord of us Jesus Christ, through which to me myself [the] world has been crucified and I myself and I myself (*k*) to [the] world.
Sed por mi ne estu fanfarono krom pri la kruco de nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu la mondo estas krucumita al mi, kaj mi al la mondo.
15 (in Christ Jesus *K*) Neither for circumcision anything (is *N(K)O*) nor uncircumcision instead a new creation.
Ĉar nek cirkumcido nek necirkumcido estas io, sed nova kreitaĵo.
16 And as many as those who rule by this will walk, peace [be] upon them and mercy and upon the Israel of God.
Kaj kiuj irados laŭ tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili ĉiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
17 The henceforth troubles to me no one should give; I myself for the marks of the (Lord *K*) Jesus on of the body of mine bear.
De nun neniu min ĝenu, ĉar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo.
18 The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with the spirit of you, brothers. Amen. (to Galatians it was written from Rome. *K*)
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen.

< Galatians 6 >