< Galatians 3 >
1 O foolish Galatians! Who you has bewitched (the truth not to obey *K*) whose before eyes Jesus Christ was publicly portrayed (among you *K*) [as] crucified?
o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
2 This only I wish to learn from you; by works of [the] Law the Spirit did you receive or by hearing of faith?
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
3 So foolish are you? Having begun in [the] Spirit now in [the] flesh are you being perfected?
sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
4 So many things did you suffer in vain? if indeed even in vain!
tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
5 The [One] therefore supplying to you the Spirit and working miracles among you, [is it] out of works of the Law or out of hearing of faith?
qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
6 Even as Abraham believed in God and it was reckoned to him as righteousness.
sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
7 do know then that those of faith these sons are of Abraham.
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
8 Having foreseen then the Scripture that by faith justifies the Gentiles God, foretold the gospel to Abraham that Will be blessed in you all the nations.
providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
9 So then those of faith are blessed along with the believing Abraham.
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
10 As many as for of works of [the] Law are, under a curse are; it has been written for (that *no*) Cursed [is] everyone who not does continue (in *k*) all things which written in the book of the Law to do them.
quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
11 for now by [the] law no [one] is justified before God [is] evident, because The righteous by faith will live;
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
12 And the Law not is of faith rather The [one] having done these things (man *K*) will live by them.
lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
13 Christ us redeemed from the curse of the Law having become for us a curse; (since *no*) it has been written (for: *k*) Cursed [is] everyone who is hanging on a tree;
Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
14 so that to the Gentiles the blessing of Abraham may become in Christ Jesus so that the promise of the Spirit we may receive through faith.
ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
15 Brothers, according to man I am speaking. Even of man ratified a covenant no [one] sets aside or adds thereto.
fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
16 And to Abraham were spoken the promises and to the seed of him. Not it does say; and to seeds as of many but as of One; and to the seed of you who is Christ.
Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
17 This now I say: [The] covenant confirmed beforehand by God (into Christ *K*) afterward four hundred and thirty years having come [the] law not does annul so as to nullify the promise.
hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
18 If for by [the] Law [is] the inheritance no longer no longer by a promise; but to Abraham through a promise has granted [it] God.
nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
19 Why then the Law? transgressions Because of it was added until (that *NK(o)*) may have come the seed to whom promise has been made, having been ordained through angels in [the] hand of a mediator.
quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
20 However a mediator of one [person] not is, but God one is.
mediator autem unius non est Deus autem unus est
21 The therefore Law [is] contrary to the promises of God? Never would it be! If for was given a law which is being able to impart life, indeed (from [the] law *NK(o)*) then would was emerging righteousness;
lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
22 but imprisoned the Scripture [things] all under sin, so that the promise by faith from Jesus Christ may be given to those believing.
sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
23 Before now coming faith under [the] Law we were held in custody (being locked up *N(k)O*) until which is being soon faith to be revealed.
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
24 so that the Law trainer of us has become unto Christ, so that by faith we may be justified;
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
25 When was coming now the faith no longer no longer under a trainer we are.
at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
26 all for sons of God you are through faith in Christ Jesus;
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
27 As many as for into Christ you were baptized, Christ you have put on.
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
28 Neither there is Jew nor Greek, neither there is slave nor free, neither there is male and female; (all *NK(o)*) for you yourselves one are in Christ Jesus.
non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
29 If now you yourselves [are] Christ’s, then Abraham’s seed you are, (and *k*) according to [the] promise heirs.
si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes