< Galatians 3 >
1 O foolish Galatians! Who you has bewitched (the truth not to obey *K*) whose before eyes Jesus Christ was publicly portrayed (among you *K*) [as] crucified?
१हे निर्बुद्धि गलातियों, किसने तुम्हें मोह लिया? तुम्हारी तो मानो आँखों के सामने यीशु मसीह क्रूस पर दिखाया गया!
2 This only I wish to learn from you; by works of [the] Law the Spirit did you receive or by hearing of faith?
२मैं तुम से केवल यह जानना चाहता हूँ, कि तुम ने पवित्र आत्मा को, क्या व्यवस्था के कामों से, या विश्वास के समाचार से पाया?
3 So foolish are you? Having begun in [the] Spirit now in [the] flesh are you being perfected?
३क्या तुम ऐसे निर्बुद्धि हो, कि आत्मा की रीति पर आरम्भ करके अब शरीर की रीति पर अन्त करोगे?
4 So many things did you suffer in vain? if indeed even in vain!
४क्या तुम ने इतना दुःख व्यर्थ उठाया? परन्तु कदाचित् व्यर्थ नहीं।
5 The [One] therefore supplying to you the Spirit and working miracles among you, [is it] out of works of the Law or out of hearing of faith?
५इसलिए जो तुम्हें आत्मा दान करता और तुम में सामर्थ्य के काम करता है, वह क्या व्यवस्था के कामों से या विश्वास के सुसमाचार से ऐसा करता है?
6 Even as Abraham believed in God and it was reckoned to him as righteousness.
६“अब्राहम ने तो परमेश्वर पर विश्वास किया और यह उसके लिये धार्मिकता गिनी गई।”
7 do know then that those of faith these sons are of Abraham.
७तो यह जान लो, कि जो विश्वास करनेवाले हैं, वे ही अब्राहम की सन्तान हैं।
8 Having foreseen then the Scripture that by faith justifies the Gentiles God, foretold the gospel to Abraham that Will be blessed in you all the nations.
८और पवित्रशास्त्र ने पहले ही से यह जानकर, कि परमेश्वर अन्यजातियों को विश्वास से धर्मी ठहराएगा, पहले ही से अब्राहम को यह सुसमाचार सुना दिया, कि “तुझ में सब जातियाँ आशीष पाएँगी।”
9 So then those of faith are blessed along with the believing Abraham.
९तो जो विश्वास करनेवाले हैं, वे विश्वासी अब्राहम के साथ आशीष पाते हैं।
10 As many as for of works of [the] Law are, under a curse are; it has been written for (that *no*) Cursed [is] everyone who not does continue (in *k*) all things which written in the book of the Law to do them.
१०अतः जितने लोग व्यवस्था के कामों पर भरोसा रखते हैं, वे सब श्राप के अधीन हैं, क्योंकि लिखा है, “जो कोई व्यवस्था की पुस्तक में लिखी हुई सब बातों के करने में स्थिर नहीं रहता, वह श्रापित है।”
11 for now by [the] law no [one] is justified before God [is] evident, because The righteous by faith will live;
११पर यह बात प्रगट है, कि व्यवस्था के द्वारा परमेश्वर के यहाँ कोई धर्मी नहीं ठहरता क्योंकि धर्मी जन विश्वास से जीवित रहेगा।
12 And the Law not is of faith rather The [one] having done these things (man *K*) will live by them.
१२पर व्यवस्था का विश्वास से कुछ सम्बंध नहीं; पर “जो उनको मानेगा, वह उनके कारण जीवित रहेगा।”
13 Christ us redeemed from the curse of the Law having become for us a curse; (since *no*) it has been written (for: *k*) Cursed [is] everyone who is hanging on a tree;
१३मसीह ने जो हमारे लिये श्रापित बना, हमें मोल लेकर व्यवस्था के श्राप से छुड़ाया क्योंकि लिखा है, “जो कोई काठ पर लटकाया जाता है वह श्रापित है।”
14 so that to the Gentiles the blessing of Abraham may become in Christ Jesus so that the promise of the Spirit we may receive through faith.
१४यह इसलिए हुआ, कि अब्राहम की आशीष मसीह यीशु में अन्यजातियों तक पहुँचे, और हम विश्वास के द्वारा उस आत्मा को प्राप्त करें, जिसकी प्रतिज्ञा हुई है।
15 Brothers, according to man I am speaking. Even of man ratified a covenant no [one] sets aside or adds thereto.
१५हे भाइयों, मैं मनुष्य की रीति पर कहता हूँ, कि मनुष्य की वाचा भी जो पक्की हो जाती है, तो न कोई उसे टालता है और न उसमें कुछ बढ़ाता है।
16 And to Abraham were spoken the promises and to the seed of him. Not it does say; and to seeds as of many but as of One; and to the seed of you who is Christ.
१६अतः प्रतिज्ञाएँ अब्राहम को, और उसके वंश को दी गईं; वह यह नहीं कहता, “वंशों को,” जैसे बहुतों के विषय में कहा, पर जैसे एक के विषय में कि “तेरे वंश को” और वह मसीह है।
17 This now I say: [The] covenant confirmed beforehand by God (into Christ *K*) afterward four hundred and thirty years having come [the] law not does annul so as to nullify the promise.
१७पर मैं यह कहता हूँ कि जो वाचा परमेश्वर ने पहले से पक्की की थी, उसको व्यवस्था चार सौ तीस वर्षों के बाद आकर नहीं टाल सकती, कि प्रतिज्ञा व्यर्थ ठहरे।
18 If for by [the] Law [is] the inheritance no longer no longer by a promise; but to Abraham through a promise has granted [it] God.
१८क्योंकि यदि विरासत व्यवस्था से मिली है, तो फिर प्रतिज्ञा से नहीं, परन्तु परमेश्वर ने अब्राहम को प्रतिज्ञा के द्वारा दे दी है।
19 Why then the Law? transgressions Because of it was added until (that *NK(o)*) may have come the seed to whom promise has been made, having been ordained through angels in [the] hand of a mediator.
१९तब फिर व्यवस्था क्या रही? वह तो अपराधों के कारण बाद में दी गई, कि उस वंश के आने तक रहे, जिसको प्रतिज्ञा दी गई थी, और व्यवस्था स्वर्गदूतों के द्वारा एक मध्यस्थ के हाथ ठहराई गई।
20 However a mediator of one [person] not is, but God one is.
२०मध्यस्थ तो एक का नहीं होता, परन्तु परमेश्वर एक ही है।
21 The therefore Law [is] contrary to the promises of God? Never would it be! If for was given a law which is being able to impart life, indeed (from [the] law *NK(o)*) then would was emerging righteousness;
२१तो क्या व्यवस्था परमेश्वर की प्रतिज्ञाओं के विरोध में है? कदापि नहीं! क्योंकि यदि ऐसी व्यवस्था दी जाती जो जीवन दे सकती, तो सचमुच धार्मिकता व्यवस्था से होती।
22 but imprisoned the Scripture [things] all under sin, so that the promise by faith from Jesus Christ may be given to those believing.
२२परन्तु पवित्रशास्त्र ने सब को पाप के अधीन कर दिया, ताकि वह प्रतिज्ञा जिसका आधार यीशु मसीह पर विश्वास करना है, विश्वास करनेवालों के लिये पूरी हो जाए।
23 Before now coming faith under [the] Law we were held in custody (being locked up *N(k)O*) until which is being soon faith to be revealed.
२३पर विश्वास के आने से पहले व्यवस्था की अधीनता में हम कैद थे, और उस विश्वास के आने तक जो प्रगट होनेवाला था, हम उसी के बन्धन में रहे।
24 so that the Law trainer of us has become unto Christ, so that by faith we may be justified;
२४इसलिए व्यवस्था मसीह तक पहुँचाने के लिए हमारी शिक्षक हुई है, कि हम विश्वास से धर्मी ठहरें।
25 When was coming now the faith no longer no longer under a trainer we are.
२५परन्तु जब विश्वास आ चुका, तो हम अब शिक्षक के अधीन न रहे।
26 all for sons of God you are through faith in Christ Jesus;
२६क्योंकि तुम सब उस विश्वास करने के द्वारा जो मसीह यीशु पर है, परमेश्वर की सन्तान हो।
27 As many as for into Christ you were baptized, Christ you have put on.
२७और तुम में से जितनों ने मसीह में बपतिस्मा लिया है उन्होंने मसीह को पहन लिया है।
28 Neither there is Jew nor Greek, neither there is slave nor free, neither there is male and female; (all *NK(o)*) for you yourselves one are in Christ Jesus.
२८अब न कोई यहूदी रहा और न यूनानी; न कोई दास, न स्वतंत्र; न कोई नर, न नारी; क्योंकि तुम सब मसीह यीशु में एक हो।
29 If now you yourselves [are] Christ’s, then Abraham’s seed you are, (and *k*) according to [the] promise heirs.
२९और यदि तुम मसीह के हो, तो अब्राहम के वंश और प्रतिज्ञा के अनुसार वारिस भी हो।