< Ezra 2 >

1 And these - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile whom he had taken into exile (Nebuchadnezzar *Q(K)*) [the] king of Babylon to Babylon and they returned to Jerusalem and Judah each to own city his.
Pea ko e fānau eni ʻae fonua ʻaia naʻe ʻalu hake mei he fakapōpula, ʻiate kinautolu naʻe fetuku ke mamaʻo, ʻaia naʻe fetuku ʻe Nepukanesa ko e tuʻi ʻo Papilone ki Papilone, pea nau toe haʻu ki Selūsalema, mo Siuta, ʻo taki taha ki heʻene kolo
2 Who they came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mispar Bigvai Rehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
Ko kinautolu naʻe haʻu mo Selupepeli: ko Sesua, mo Nehemaia, mo Selaia, mo Lielaia, mo Moatikei, mo Pilisani, mo Misipa, mo Pikivai, mo Lihumi, mo Peana. Ko hono lau eni ʻoe kau tangata ʻi he kakai ʻo ʻIsileli:
3 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred seventy and two.
Ko e fānau ʻa Palosi, ko e toko ua afe, mo e toko teau, mo e fitungofulu ma ua.
4 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e toko tolungeau mo e toko fitungofulu ma ua.
5 [the] descendants of Arah seven hundred five and seventy.
Ko e fānau ʻa ʻAla, ko e toko fitungeau mo e toko fitungofulu ma ua.
6 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] sons of Jeshua Joab two thousand eight hundred and two [plus] ten.
Ko e fānau ʻa Pehati-Moape; ʻi he fānau ʻa Sesua mo Soape, ko e toko ua afe mo e toko valungeau mo e toko hongofulu ma toko ua.
7 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
Ko e fānau ʻa ʻIlami ko e taha afe mo e toko uangeau mo e toko nimangofulu ma toko fā.
8 [the] descendants of Zattu nine hundred and forty and five.
Ko e fānau ʻa Satu, ko e toko hivangeau mo e toko fāngofulu ma toko nima.
9 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
Ko e fānau ʻa Sakai, ko e toko nimangeau mo e toko onongofulu.
10 [the] descendants of Bani six hundred forty and two.
Ko e fānau ʻa Pani, ko e toko onongeau mo e toko fāngofulu ma ua.
11 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and three.
Ko e fānau ʻa Pepai, ko e toko onongeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
12 [the] descendants of Azgad one thousand two hundred twenty and two.
Ko e fānau ʻa ʻAsikati, ko e taha afe, mo e toko uangeau mo e toko uofulu ma ua.
13 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and six.
Ko e fānau ʻa ʻAtonikami, ko e toko onongeau mo e toko onongofulu ma ono.
14 [the] descendants of Bigvai two thousand fifty and six.
Ko e fānau ʻa Pikivai, ko e toko ua afe mo e toko nimangofulu mo e toko ono.
15 [the] descendants of Adin four hundred fifty and four.
Ko e fānau ʻa ʻAtini, ko e toko fāngeau, mo e toko nimangofulu mo e toko fā.
16 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
Ko e fānau ʻa ʻAteli ʻo Hesekaia, ko e toko hivangofulu mo e toko valu.
17 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and three.
Ko e fānau ʻa Pisai, ko e toko tolungeau mo e toko uofulu mo e toko tolu.
18 [the] descendants of Jorah one hundred and two [plus] ten.
Ko e fānau ʻa Sola, ko e toko teau mo e toko hongofulu mo e toko ua.
19 [the] descendants of Hashum two hundred twenty and three.
Ko e fānau ʻa Hasumi, ko e toko uangeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
20 [the] descendants of Gibbar ninety and five.
Ko e fānau ʻa Kipa, ko e toko hivangofulu ma toko nima.
21 [the] descendants of Beth-lehem one hundred twenty and three.
Ko e fānau ʻa Petelihema, ko e toko teau mo e uofulu ma toko tolu.
22 [the] men of Netophah fifty and six.
Ko e kau tangata ʻo Nitofa, ko e toko nimangofulu, mo e toko ono.
23 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
Ko e kau tangata ʻo ʻAnatoti, ko e toko teau mo e toko uofulu ma toko valu.
24 [the] descendants of Azmaveth forty and two.
Ko e fānau ʻa ʻAsimaveti, ko e toko fāngofulu mo e toko ua.
25 [the] descendants of Kiriath Arim Kephirah and Beeroth seven hundred and forty and three.
Ko e fānau ʻa Kesa-Sialimi, ko Kifila mo Piheloti, ko e toko fitungeau mo e toko fāngofulu ma toko tolu.
26 [the] descendants of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
Ko e fānau ʻa Lama mo Kepa, ko e toko onongeau mo e toko uofulu mo e tokotaha.
27 [the] men of Micmash one hundred twenty and two.
Ko e kau tangata ʻo Mikimasi, ko e toko teau mo e toko uofulu ma toko ua.
28 [the] men of Beth-el and Ai two hundred twenty and three.
Ko e kau tangata ʻo Peteli mo ʻAi, ko e toko uangeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
29 [the] descendants of Nebo fifty and two.
Ko e fānau ʻa Nipo, ko e toko nimangofulu mo e toko ua.
30 [the] descendants of Magbish one hundred fifty and six.
Ko e fānau ʻa Makipisi, ko e toko teau mo e toko nimangofulu ma toko ono.
31 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
Ko e fānau ʻae ʻIlami ʻe taha, ko e taha afe, mo e uangeau mo e toko nimangofulu ma fā.
32 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
Ko e fānau ʻa Halimi, ko e toko tolungeau, mo e toko uofulu.
33 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five.
Ko e fānau ʻa Loti, mo Hatiti, mo Ono, ko e toko fitungeau mo e toko uofulu ma nima.
34 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
Ko e fānau ʻa Seliko, ko e toko tolungeau mo e toko fāngofulu ma nima.
35 [the] descendants of Senaah three thousand and six hundred and thirty.
Ko e fānau ʻa Sinaʻa, ko e toko tolu afe mo e toko onongeau ma tolungofulu.
36 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
Ko e kau taulaʻeiki eni: ko e fānau ʻa Sitaia, ʻi he fale ʻo Sesua, ko e toko hivangeau mo e toko fitungofulu ma tolu.
37 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
Ko e fānau ʻa Imeli, ko e taha afe, mo e toko nimangofulu ma ua.
38 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
Ko e fānau ʻa Pasuli, ko e taha afe mo e toko uangeau mo e toko fāngofulu ma fitu.
39 [the] descendants of Harim one thousand and seven teen.
Ko e fānau ʻa Halimi, ko e taha afe, mo e toko hongofulu ma fitu.
40 The Levites [the] descendants of Jeshua and Kadmiel of [the] sons of Hodaviah seventy and four.
Ko e kau Livai eni: ko e fānau ʻa Sesua mo e Katimieli, ʻi he fānau ʻa Hotevia, naʻe toko fitungofulu ma fā.
41 The singers [the] descendants of Asaph one hundred twenty and eight.
Ko e kau hiva eni: ko e fānau ʻa ʻAsafi ko e toko teau mo e toko uofulu ma valu.
42 [the] descendants of The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai everyone [was] one hundred thirty and nine.
Ko e fānau eni ʻae kau leʻo matapā: ko e fānau ʻa Salumi, ko e fānau ʻa ʻAteli, ko e fānau ʻa Talimoni, ko e fānau ʻo ʻAkupi, ko e fānau ʻa Hetita, ko e fānau ʻo Sopai, ko kinautolu kotoa pē ko e toko teau mo e toko tolungofulu ma hiva.
43 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
Ko e kau Netenimi eni: ko e fānau ʻa Siha, ko e fānau ʻa Hasufa, ko e fānau ʻa Tapaoti,
44 [the] descendants of Keros [the] descendants of Siaha [the] descendants of Padon.
Ko e fānau ʻa Kilosi, ko e fānau ʻa Sia, ko e fānau ʻa Patoni,
45 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Akkub.
Ko e fānau ʻa Lipana, ko e fānau ʻa Hakapa, ko e fānau ʻa ʻAkupi,
46 [the] descendants of Hagab [the] descendants of (Shalmai *Q(K)*) [the] descendants of Hanan.
Ko e fānau ʻa Hakapi, ko e fānau ʻa Salimei, ko e fānau ʻa Hanani,
47 [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar [the] descendants of Reaiah.
Ko e fānau ʻa Kiteli, ko e fānau ʻa Kaha, ko e fānau ʻa Liaia,
48 [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda [the] descendants of Gazzam.
Ko e fānau ʻa Lesini, ko e fānau ʻa Nikota, ko e fānau ʻa Kasami,
49 [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah [the] descendants of Besai.
Ko e fānau ʻa Usa, ko e fānau ʻa Pasea, ko e fānau ʻa Pesai.
50 [the] descendants of Asnah [the] descendants of (Meunim *Q(K)*) [the] descendants of (Nephussim. *Q(K)*)
Ko e fānau ʻa ʻAsina, ko e fānau ʻa Mehunimi, ko e fānau ʻa Nifisimi.
51 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
Ko e fānau ʻa Pakipuki, ko e fānau ʻa Hakufa, ko e fānau ʻa Hahua.
52 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
Ko e fānau ʻa Pasiliti, ko e fānau ʻa Mehita, ko e fānau ʻa Halisa,
53 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
Ko e fānau ʻa Pakosi, ko e fānau ʻa Sisila, ko e fānau ʻa Tama,
54 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
Ko e fānau ʻa Nisia, ko e fānau ʻa Hatifa.
55 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of the Sophereth [the] descendants of Peruda.
Ko e fānau eni ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone: ko e fānau ʻa Sotei, ko e fānau ʻa Sofeleti, ko e fānau ʻa Pelita,
56 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
Ko e fānau ʻa Sala, ko e fānau ʻa Takoni, ko e fānau ʻa Kiteli,
57 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Ami.
Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e fānau ʻa Hatili, ko e fānau ʻa Pokileti ʻo Sipemi, ko e fānau ʻa ʻAmi.
58 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
Ko e kau Netenimi kotoa pē, mo e ngaahi fānau ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone, naʻe toko tolungeau mo e toko hivangofulu ma ua.
59 And these [are] who came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
Pea ko kinautolu ni ia naʻe ʻalu hake mei Telimela, mo Telihalesa, mo Kilupi, mo ʻAtani, mo Imeli: ka naʻe ʻikai te nau faʻa fakahā ʻae fale ʻo ʻenau tamai, mo honau hohoko, pe kuo ʻo ʻIsileli ʻakinautolu pe ʻikai:
60 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred fifty and two.
Ko e fānau ʻa Tilaia, ko e fānau ʻa Topaia, ko e fānau ʻa Nikota, ko e toko onongeau mo e toko nimangofulu ma ua.
61 And of [the] descendants of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite a wife and he was called on name their.
Pea ʻi he fānau ʻae kau taulaʻeiki ko e fānau ʻa Hopaia, ko e fānau ʻa Kose, ko e fānau ʻa Pasilai; ʻaia naʻa ne maʻu ʻae uaifi ʻi he ngaahi ʻofefine ʻo Pasilai ko e tangata Kiliati, pea naʻe ui ia ʻi hono hingoa.
62 These they searched document[s] their the [ones who] had had themselves enrolled and not they were found and they were defiled from the priesthood.
Naʻe kumi ʻekinautolu honau hohoko fakataha mo kinautolu naʻe lau ʻi he hokohoko, ka naʻe ʻikai faʻa ʻilo ia: ko ia naʻe tukuange ai ʻakinautolu ʻo hangē ha taʻemaʻa, mei he ngāue ʻoe taulaʻeiki.
63 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise a priest to Urim and to Thummim.
Pea naʻe tala ʻe he ʻeiki pule kiate kinautolu, ke ʻoua naʻa nau kai ʻi he ngaahi meʻa māʻoniʻoni lahi, kaeʻoua ke tuʻu hake ha taulaʻeiki ʻaki ʻae ʻUlimi mo e Tumemi.
64 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred sixty.
Ko e kakai ʻoe fakataha kotoa pē ko e toko fā mano, mo e toko ua afe, mo e tolungeau ma onongofulu,
65 Besides [male] servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred.
Ka ʻoku lau kehe ʻenau kau tamaioʻeiki mo ʻenau ngaahi kaunanga, ko e toko fitu afe, mo e toko tolungeau ma tolungofulu ma fitu: pea naʻe ʻiate kinautolu ʻae kau tangata hiva mo e kau fefine hiva ʻe toko uangeau.
66 Horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred forty and five.
Ko ʻenau fanga hoosi ko e fitungeau mo e tolungofulu ma ono: ko ʻenau fanga miuli, ko e uangeau mo e fāngofulu ma nima;
67 Camels their four hundred thirty and five donkeys six thousand seven hundred and twenty.
Ko ʻenau fanga kāmeli, ko e fāngeau mo e tolungofulu ma nima; ko ʻenau fanga ʻasi, ko e ono afe mo e fitungeau mo e uofulu.
68 And some of [the] heads of the fathers when came they to [the] house of Yahweh which [is] in Jerusalem they offered freewill offerings for [the] house of God to erect it on place its.
Pea ʻi he hoko ʻae niʻihi naʻe tuʻukimuʻa ʻi he ngaahi tamai ki he fale ʻo Sihova ʻaia ʻoku ʻi Selūsalema, naʻa nau ʻatu fiemālie pea mo e fale ʻoe ʻOtua ke fokotuʻu hake ia ʻi hono potu:
69 According to ability their they gave to [the] treasury of the work gold drachmas six ten thousands and one thousand. And silver minas five thousand and tunics of priests one hundred.
Naʻa nau foaki ʻo fakatatau ki heʻenau mafai ki he koloa maʻae ngāue, ko e talami koula ʻe ono mano mo e taha afe, pea mo e siliva ko e paunite ʻe nima afe, mo e kofu ʻe teau ki he kau taulaʻeiki.
70 And they dwelt the priests and the Levites and some of the people and the singers and the gatekeepers and the temple servants in cities their and all Israel in cities their.
Ko ia naʻe nofo ʻae kau taulaʻeiki, mo e kau Livai, mo e niʻihi ʻi he kakai, mo e kau hiva, mo e kau leʻo matapā, mo e kau Netenimi, ʻi honau ngaahi kolo, pea mo ʻIsileli kotoa pē ki honau ngaahi kolo ʻonautolu.

< Ezra 2 >