< Ezra 2 >
1 And these - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile whom he had taken into exile (Nebuchadnezzar *Q(K)*) [the] king of Babylon to Babylon and they returned to Jerusalem and Judah each to own city his.
Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -
2 Who they came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mispar Bigvai Rehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
3 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred seventy and two.
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
4 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
сыновей Сафатии триста семьдесят два;
5 [the] descendants of Arah seven hundred five and seventy.
сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
6 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] sons of Jeshua Joab two thousand eight hundred and two [plus] ten.
сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
7 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
8 [the] descendants of Zattu nine hundred and forty and five.
сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
9 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
10 [the] descendants of Bani six hundred forty and two.
сыновей Вания шестьсот сорок два;
11 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and three.
сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
12 [the] descendants of Azgad one thousand two hundred twenty and two.
сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
13 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and six.
сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
14 [the] descendants of Bigvai two thousand fifty and six.
сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
15 [the] descendants of Adin four hundred fifty and four.
сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
16 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
17 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and three.
сыновей Бецая триста двадцать три;
18 [the] descendants of Jorah one hundred and two [plus] ten.
сыновей Иоры сто двенадцать;
19 [the] descendants of Hashum two hundred twenty and three.
сыновей Хашума двести двадцать три;
20 [the] descendants of Gibbar ninety and five.
сыновей Гиббара девяносто пять;
21 [the] descendants of Beth-lehem one hundred twenty and three.
уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
22 [the] men of Netophah fifty and six.
жителей Нетофы пятьдесят шесть;
23 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
жителей Анафофа сто двадцать восемь;
24 [the] descendants of Azmaveth forty and two.
уроженцев Азмавефа сорок два;
25 [the] descendants of Kiriath Arim Kephirah and Beeroth seven hundred and forty and three.
уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
26 [the] descendants of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
27 [the] men of Micmash one hundred twenty and two.
жителей Михмаса сто двадцать два;
28 [the] men of Beth-el and Ai two hundred twenty and three.
жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
29 [the] descendants of Nebo fifty and two.
уроженцев Нево пятьдесят два;
30 [the] descendants of Magbish one hundred fifty and six.
уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
31 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
32 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
сыновей Харима триста двадцать;
33 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five.
уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
34 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
уроженцев Иерихона триста сорок пять;
35 [the] descendants of Senaah three thousand and six hundred and thirty.
уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
36 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
37 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
38 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
39 [the] descendants of Harim one thousand and seven teen.
сыновей Харима тысяча семнадцать.
40 The Levites [the] descendants of Jeshua and Kadmiel of [the] sons of Hodaviah seventy and four.
Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
41 The singers [the] descendants of Asaph one hundred twenty and eight.
певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
42 [the] descendants of The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai everyone [was] one hundred thirty and nine.
сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, - всего сто тридцать девять.
43 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
44 [the] descendants of Keros [the] descendants of Siaha [the] descendants of Padon.
сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
45 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Akkub.
сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
46 [the] descendants of Hagab [the] descendants of (Shalmai *Q(K)*) [the] descendants of Hanan.
сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
47 [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar [the] descendants of Reaiah.
сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
48 [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda [the] descendants of Gazzam.
сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
49 [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah [the] descendants of Besai.
сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
50 [the] descendants of Asnah [the] descendants of (Meunim *Q(K)*) [the] descendants of (Nephussim. *Q(K)*)
сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
51 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
52 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
53 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
54 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
55 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of the Sophereth [the] descendants of Peruda.
сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
56 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
57 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Ami.
сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, -
58 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
всего - нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
59 And these [are] who came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем от Израиля ли они:
60 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred fifty and two.
сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
61 And of [the] descendants of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite a wife and he was called on name their.
И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
62 These they searched document[s] their the [ones who] had had themselves enrolled and not they were found and they were defiled from the priesthood.
Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.
63 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise a priest to Urim and to Thummim.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
64 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred sixty.
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
65 Besides [male] servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
66 Horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred forty and five.
Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
67 Camels their four hundred thirty and five donkeys six thousand seven hundred and twenty.
верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
68 And some of [the] heads of the fathers when came they to [the] house of Yahweh which [is] in Jerusalem they offered freewill offerings for [the] house of God to erect it on place its.
Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
69 According to ability their they gave to [the] treasury of the work gold drachmas six ten thousands and one thousand. And silver minas five thousand and tunics of priests one hundred.
По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
70 And they dwelt the priests and the Levites and some of the people and the singers and the gatekeepers and the temple servants in cities their and all Israel in cities their.
И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.