< Ezra 2 >

1 And these - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile whom he had taken into exile (Nebuchadnezzar *Q(K)*) [the] king of Babylon to Babylon and they returned to Jerusalem and Judah each to own city his.
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 Who they came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mispar Bigvai Rehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred seventy and two.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 [the] descendants of Arah seven hundred five and seventy.
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] sons of Jeshua Joab two thousand eight hundred and two [plus] ten.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 [the] descendants of Zattu nine hundred and forty and five.
匝突的子孫,九百四十五名;
9 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
匝凱的子孫,七百六十名;
10 [the] descendants of Bani six hundred forty and two.
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and three.
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 [the] descendants of Azgad one thousand two hundred twenty and two.
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and six.
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 [the] descendants of Bigvai two thousand fifty and six.
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 [the] descendants of Adin four hundred fifty and four.
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and three.
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 [the] descendants of Jorah one hundred and two [plus] ten.
約辣的子孫,一百一十二名;
19 [the] descendants of Hashum two hundred twenty and three.
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 [the] descendants of Gibbar ninety and five.
基巴爾的子孫,九十五名;
21 [the] descendants of Beth-lehem one hundred twenty and three.
白冷人一百二十三名;
22 [the] men of Netophah fifty and six.
乃托法人五十六名;
23 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
安納托特人一百二十八名;
24 [the] descendants of Azmaveth forty and two.
阿次瑪委特人四十二名;
25 [the] descendants of Kiriath Arim Kephirah and Beeroth seven hundred and forty and three.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 [the] descendants of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 [the] men of Micmash one hundred twenty and two.
米革瑪斯人一百二十二名;
28 [the] men of Beth-el and Ai two hundred twenty and three.
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 [the] descendants of Nebo fifty and two.
乃波人五十二名;
30 [the] descendants of Magbish one hundred fifty and six.
瑪革彼士人一百五十六名;
31 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
哈陵的子孫,三百二十名;
33 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
耶利哥人三百四十五名;
35 [the] descendants of Senaah three thousand and six hundred and thirty.
色納阿人三千六百三十名。
36 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 [the] descendants of Harim one thousand and seven teen.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 The Levites [the] descendants of Jeshua and Kadmiel of [the] sons of Hodaviah seventy and four.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 The singers [the] descendants of Asaph one hundred twenty and eight.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 [the] descendants of The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai everyone [was] one hundred thirty and nine.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 [the] descendants of Keros [the] descendants of Siaha [the] descendants of Padon.
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Akkub.
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 [the] descendants of Hagab [the] descendants of (Shalmai *Q(K)*) [the] descendants of Hanan.
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar [the] descendants of Reaiah.
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda [the] descendants of Gazzam.
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah [the] descendants of Besai.
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 [the] descendants of Asnah [the] descendants of (Meunim *Q(K)*) [the] descendants of (Nephussim. *Q(K)*)
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of the Sophereth [the] descendants of Peruda.
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Ami.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 And these [are] who came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred fifty and two.
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 And of [the] descendants of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite a wife and he was called on name their.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 These they searched document[s] their the [ones who] had had themselves enrolled and not they were found and they were defiled from the priesthood.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise a priest to Urim and to Thummim.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred sixty.
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 Besides [male] servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred forty and five.
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 Camels their four hundred thirty and five donkeys six thousand seven hundred and twenty.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 And some of [the] heads of the fathers when came they to [the] house of Yahweh which [is] in Jerusalem they offered freewill offerings for [the] house of God to erect it on place its.
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 According to ability their they gave to [the] treasury of the work gold drachmas six ten thousands and one thousand. And silver minas five thousand and tunics of priests one hundred.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 And they dwelt the priests and the Levites and some of the people and the singers and the gatekeepers and the temple servants in cities their and all Israel in cities their.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Ezra 2 >