< Ezekiel 31 >

1 And it was in one [plus] ten year in the third [month] on [day] one of the month it came [the] word of Yahweh to me saying.
И в единадесетата година, в третия месец, на първия ден от месеца, Господното слово дойде към мене и рече:
2 O son of humankind say to Pharaoh [the] king of Egypt and to multitude his whom? are you like in greatness your.
Сине човешки, кажи на египетския цар Фараона и на множеството му: На кого си се уподобил ти във величието си?
3 There! Assyria [was] a cedar in Lebanon beautiful of branch[es] and forest giving shade and tall of height and between branches it was treetop its.
Ето, асириецът бе кедър в Ливан, с хубави клонове, с дебела сянка, и с висок ръст; и върхът му бе всред гъсти клончета.
4 Waters they made grow it [the] deep it raised up it rivers its going around planting place its and channels its it sent out to all [the] trees of the field.
Водите го хранеха, бездната го отрастваше с реките си, които течеха около посаждението му; и изпращаше каналите си по всичките дървета на полето.
5 There-fore it was tall height its more than all [the] trees of the field and they became great boughs its and they became long (branches its *Q(K)*) from waters many when sent out it.
Затова, ръстът му се издигна над всичките дървета на полето, клоновете му се умножиха, и като растеше клончетата му се разпростряха поради изобилните води.
6 In boughs its they made nests every bird of the heavens and under branches its they gave birth every animal of the field and in shade its they dwelt all nations great.
Всичките небесни птици правеха гнезда в клончетата му; и всичките полски животни раждаха под клоновете му; а под сянката му живееха всичките големи народи.
7 And it was beautiful in greatness its in [the] length of branches its for it was root its to waters many.
Така бе красив по големината си и по дължината на клоновете си; защото корените му бяха при много води.
8 Cedars not they eclipsed it in [the] garden of God fir trees not they were like boughs its and plane trees not they were like branches its every tree in [the] garden of God not it was like it in beauty its.
Кедрите в Божията градина не можеха да го скрият; елхите не се сравняваха с клоновете му, и яровите не приличаха на клончетата му; никакво дърво в Божията градина не се сравняваше с него по красотата му.
9 Beautiful I made it in [the] abundance of branches its and they envied it all [the] trees of Eden which [were] in [the] garden of God.
Направих го красив с многото му клонове; тъй щото всичките едемски дървета, които бяха в Божията градина, му завиждаха.
10 Therefore thus he says [the] Lord Yahweh because that you were tall in height and it set treetop its to between branches and it was lifted up heart its in height its.
Затова, така казва Господ Иеова: Понеже ти си се издигнал високо, и понеже си дигнал върха си между гъстите клончета, и сърцето му се надигна поради височината му,
11 And I will give it in [the] hand of a leader of nations certainly he will do to it according to wickedness its I drove out it.
затова, ще го предам в ръката на силния от народите, който непременно ще се разправи с него; изпъдих го поради нечестието му.
12 And they cut down it strangers ruthless [ones] of nations and they abandoned it to the mountains and in all [the] valleys they fell branches its and they were broken branches its in all [the] ravines of the land and they went down from shade its all [the] peoples of the earth and they abandoned it.
Чужденци, страшните между народите, отсякоха го и го оставиха; клончетата му паднаха по планините и по всичките долини, и клоновете му се строшиха по всичките потоци на земята; и всичките народи на света слязоха от сянката му и го оставиха.
13 On fallen trunk its they dwelt every bird of the heavens and to branches its they came every animal of the field.
На трупа му ще си починат всичките небесни птици, и върху клоновете му ще бъдат всичките животни от полето,
14 So that that not they may be lifted up in height their any trees of water and not they may set treetop their to between branches and not they may stand leaders their by height their any drinkers of water for all of them they have been given to death to [the] earth lowest in among [the] children of humankind to [those who] go down of [the] pit.
за да не се възвиси във височината си никое от дърветата край водите, нито да издигне върха си между гъстите клончета, и за да се не надигат поради височината си, техните великани, да! всички, които се поят с вода; защото те всички са предадени на смърт, подобно на всички други човешки синове, с ония, които слизат в ямата.
15 Thus he says [the] Lord Yahweh on [the] day went down it Sheol towards I caused mourning I covered over it [the] deep and I withheld rivers its and they were restrained waters many and I made mourn on it Lebanon and all [the] trees of the field on it [were] wilted. (Sheol h7585)
Така казва Господ Иеова: В деня, когато той слезе в преизподнята причиних жалеене; покрих бездната за него, и направих да престанат реките й, така щото големите води се спряха; и направих да жалее за него Ливан, и всичките дървета на полето повяхнаха за него. (Sheol h7585)
16 From [the] sound of downfall its I caused to tremble nations when brought down I it Sheol towards with [those who] go down of [the] pit and they were comforted in [the] earth lowest all [the] trees of Eden [the] choicest and [the] good of Lebanon all drinkers of water. (Sheol h7585)
Направих народите да потреперят при шума на падането му, когато го свалих в преизподнята с ония, които слизат в ямата; и всичките едемски дървета, отбраните и добрите ливански дървета, всичките пиещи води, се утешиха в най-дълбоките места на света. (Sheol h7585)
17 Also they with it they went down Sheol towards to [those] slain of a sword and arm its [which] they dwelt in shade its in among [the] nations. (Sheol h7585)
И те и ония, които бяха негова мишца, които живееха под сянката му всред народите, слязоха в преизподнята подобно на него, при убитите от нож. (Sheol h7585)
18 Whom? are you like thus in splendor and in greatness among [the] trees of Eden and you will be brought down with [the] trees of Eden to [the] earth lowest in among uncircumcised [men] you will lie with [those] slain of a sword that [is] Pharaoh and all (multitude his *Q(K)*) [the] utterance of [the] Lord Yahweh.
На кого си се уподобил така по слава и по величие между едемските дървета? При все това, ще бъдеш свален, както всичките други едемски дървета, в най-дълбоките места на света; ще лежиш всред необрязаните, с убитите от нож. Тъй ще стане с Фараона и цялото му множество, казва Господ Иеова.

< Ezekiel 31 >