< Ezekiel 23 >
1 And it came [the] word of Yahweh to me saying.
Dumating ang salita ni Yahweh sa akin at sinabing,
2 O son of humankind two women daughters of a mother one they were.
“Anak ng tao, mayroong dalawang babae, mga anak na babae na iisa ang kanilang ina.
3 And they acted as prostitutes in Egypt in youth their they acted as prostitutes there they were handled breasts their and there they squeezed [the] nipples of virginiti their.
Kumilos sila bilang mga nagbebenta ng aliw sa Egipto sa panahon ng kanilang kabataan. Nagbenta sila ng aliw roon. Pinisil ang kanilang mga suso at kinakarinyo roon ang kanilang mga birheng utong.
4 And names their [was] Oholah the old [one] and [was] Oholibah sister her and they belonged to me and they bore sons and daughters and names their [was] Samaria Oholah and [was] Jerusalem Oholibah.
Ang kanilang mga pangalan ay sina Ohola—ang nakatatandang kapatid na babae—at si Oholiba—ang kaniyang nakababatang kapatid na babae. Pagkatapos naging akin sila at nanganak ng mga anak na lalake at mga anak na babae. Ito ang ibig sabihin ng kanilang mga pangalan: Samaria ang kahulugan ng Ohola, at Jerusalem ang kahulugan ng Oholiba.
5 And she acted as a prostitute Oholah under me and she lusted on lovers her to Assyria [were] warriors.
Ngunit kumilos si Ohola bilang isang nagbebenta ng aliw kahit nang siya ay akin pa; pinagnasahan niya ang kaniyang mga mangingibig, para sa mga taga-Asiria na makapangyarihan,
6 Clothed of blue governors and officials young men of desire all of them horsemen riders of horses.
ang gobernador na nagsusuot ng kulay ube, at para sa kaniyang mga opisyal, na malalakas at makikisig, lahat sila ay mga kalalakihan na nakasakay sa mga kabayo!
7 And she gave prostitution her to them [were] [the] choicest of [the] sons of Assyria all of them and by all [those] whom she lusted after by all idols their she made herself unclean.
Kaya ibinigay niya ang kaniyang sarili bilang isang nagbebenta ng aliw sa kanila, sa lahat ng pinakamahusay na kalalakihan ng Asiria! At ginagawa niyang marumi ang kaniyang sarili kasama ng bawat isa na kaniyang pinagnasaan, kasama ng kanilang mga diyus-diyosan na kaniyang pinagnasaan.
8 And prostitution her since Egypt not she forsook if her they had lain with in youth her and they they had squeezed [the] nipples of virginiti her and they had poured out prostitution their on her.
Sapagkat hindi niya iniwan ang kaniyang ugaling nagbebenta ng aliw sa Egipto, nang sumiping sila sa kaniya noong siya ay bata pa, nang una nilang sinimulang karinyuhin ang kaniyang birheng suso, nang una nilang sinimulang ibuhos ang kanilang walang kahihiyang pag-uugali sa kaniya.
9 Therefore I gave her in [the] hand of lovers her in [the] hand of [the] people of Assyria whom she had lusted on them.
Kaya ibinigay ko siya sa kamay ng kaniyang mga mangingibig, sa kamay ng mga taga-Asiria kung kanino siya nagnanasa!
10 They they uncovered nakedness her sons her and daughters her they took and her with the sword they killed and she became a name to women and judgments they brought about on her.
Hubo't hubad nila siyang hinubaran. Kinuha nila ang kaniyang mga anak na lalake at mga anak na babae, at pinatay siya sa pamamagitan ng espada, at naging kahiya-hiya siya sa ibang mga kababaihan, kaya hinatulan nila siya.
11 And she saw sister her Oholibah and she acted corruptly lust her more than her and prostitution her more than [the] prostitutions of sister her.
Nakita ito ni Oholiba na kaniyang kapatid na babae, ngunit mas higit na mapusok siyang nagnasa kumilos ng parang isang nagbebenta ng aliw nang mas higit kaysa sa kaniyang kapatid na babae!
12 To [the] sons of Assyria she lusted governors and officials warriors clothed of perfection horsemen riders of horses [were] young men of desire all of them.
Pinagnasaan niya ang mga taga-Asiria, ang mga gobernador at ang mga makapangyarihan na mga pinuno na nagdamit ng kahanga-hanga, mga lalaking nakasakay sa mga kabayo! Malalakas silang lahat, makikisig na lalake!
13 And I saw that she had made herself unclean way one [belonged] to both of them.
Nakita ko na ginawa niyang marumi ang kaniyang sarili. Magkapareho ito para sa dalawang magkapatid na babae.
14 And she added to prostitution her and she saw men of a carved [thing] on the wall [the] images of ([the] Chaldeans *Q(k)*) inscribed with vermilion.
Pagkatapos dinagdagan pa niya ang pagbebenta niya ng aliw! Nakita niya ang mga kalalakihang nakaukit sa mga pader, anyo ng mga Caldeo na iginuhit ng kulay pula,
15 Girded of a waistband on hips their overhung of turbans on heads their [the] appearance of of icers all of them [the] likeness of [the] sons of Babylon Chaldea [was] [the] land of kindred their.
nakasuot ng mga sinturon sa kanilang baywang, na may kasamang humahampay na turbante sa kanilang mga ulo! Nagpakita silang lahat na parang mga pinuno ng mga hukbo ng mga karwahe, mga kalalakihan sa Babilonia ang lugar ng kanilang kapanganakan.
16 (And she lusted! *Q(K)*) on them to [the] sight of eyes her and she sent messengers to them Chaldea towards.
Nang makita agad sila ng kaniyang mga mata, pinagnasahan na niya sila, kaya nagsugo siya ng mga mensahero sa kanila sa Caldea.
17 And they came to her [the] sons of Babylon to a bed of love and they defiled her by prostitution their and she became unclean by them and it was alienated self her from them.
Pagkatapos dumating ang mga taga-Babilonia sa kaniya at sa kaniyang higaan ng pagnanasa, at ginawa nila siyang marumi sa pamamagitan nila na walang kahihiyan. Sa pamamagitan kung ano ang kaniyang ginawa siya ay naging marumi, kaya tumalikod siya palayo mula sa kanila dahil sa pagkayamot.
18 And she uncovered prostitution her and she uncovered nakedness her and it was alienated self my from with her just as it had been alienated self my from with sister her.
Ipinakita niya ang kaniyang mga gawa ng pagbebenta ng aliw at ipinakita niya ang kaniyang hubad na katawan, kaya tumalikod ang aking Espiritu mula sa kaniya, tulad lamang ng pagtalikod ng aking Espiritu mula sa kaniyang kapatid na babae!
19 And she increased prostitution her to remember [the] days of youth her when she acted as a prostitute in [the] land of Egypt.
At nakagawa siya ng napakaraming gawa ng pagbebenta ng aliw, na kaniyang inilagay sa kaniyang kaisipan at ginaya niya ang mga panahon ng kaniyang kabataan, Nang kumilos siya bilang isang nagbebenta ng aliw sa lupain ng Egipto!
20 And she lusted! on paramours their whom [was the] flesh of donkeys flesh their and [was the] ejaculation of horses ejaculation their.
Kaya nagnasa siya para sa kaniyang mga mangingibig, na ang maselang bahagi ng katawan ay tulad ng sa asno, at ang lumalabas upang mag-kaanak ay tulad ng sa kabayo.
21 And you sought [the] licentiousness of youth your when squeezed since Egypt nipples your on account of [the] breasts of youth your.
At nakagawa siyang muli ng kahiya-hiyang pag-uugali sa kaniyang kabataan, nang kinakarinyo ang kaniyang mga suso ng mga taga-Egipto sapagkat nasa kasariwaan ang kaniyang mga suso!
22 Therefore O Oholibah thus he says [the] Lord Yahweh here I [am] about to rouse lovers your on you [those] whom it was alienated self your from them and I will bring them on you from round about.
Kung gayon, Oholiba, ito ang sinasabi ng Panginoon Yahweh, 'Masdan ninyo, papatalikurin ko ang iyong mangingibig laban sa iyo, dadalhin ko sila laban sa iyo mula sa bawat dako!
23 [the] people of Babylon and all [the] Chaldeans Pekod and Shoa and Koa all [the] people of Assyria with them young men of desire governors and officials all of of them icers and called [ones] riders of horses all of them.
Sa mga Taga-Babilonia at sa lahat ng taga Caldeo! Pecod, Soa, at Koa! At sa lahat ng mga taga-Asiria na kasama nila! Malakas, makisig na kalalakihan! Mga gobernador at mga pinuno, lahat sila ay mga pinuno at mga kalalakihang may dangal! Nakasakay silang lahat sa mga kabayo!
24 And they will come on you weapon[s] chariot[s] and wheel[s] and with a company of peoples body shield and shield and helmet they will set up on you all around and I will set before them judgment and they will judge you by judgments their.
Darating sila laban sa iyo na may mga sandata, at na may mga karwahe at mga karitob, at kasama ng napakaraming mga tao! Maghahanda sila ng malaking panangga, maliit na panangga, at mga helmet, laban sa inyong lahat na nakapalibot! Bibigyan ko sila ng pagkakataon upang parusahan kayo, at parurusahan nila kayo ayon sa inyong mga kinikilos!
25 And I will set jealousy my on you and they will deal with with you in rage nose your and ears your they will remove and remainder your by the sword it will fall they sons your and daughters your they will take and remainder your it will be consumed by fire.
Dahil itatakda ko ang aking galit sa inyo, at pakikitunguhan nila kayo ng may matinding galit! Tatapyasin nila ang iyong mga ilong at inyong mga tenga, at ang mga natira sa inyo ay papatayin sa pamamagitan ng espada! Kukunin nila ang inyong mga anak na lalake at inyong mga anak na babae, kaya lalamunin ng apoy ang inyong mga kaapu-apuhan!
26 And they will strip off you clothes your and they will take away [the] articles of beauty your.
Huhubarin nila ang inyong mga kasuotan at kukunin ang lahat ng inyong mga alahas!
27 And I will cause to cease licentiousness your from you and prostitution your from [the] land of Egypt and not you will lift up eyes your to them and Egypt not you will remember again.
Kaya aalisin ko ang pag-uugaling kahiya-hiya mula sa inyo at ang inyong mga gawa ng pagbebenta ng aliw mula sa lupain ng Egipto. Hindi ninyo itataas ang inyong mga paningin sa harapan nila na may pananabik, at hindi na ninyo iisipan pa ang Egipto!
28 For thus he says [the] Lord Yahweh here I [am] about to give you in [the] hand of [those] whom you hate in [the] hand of [those] whom it has been alienated self your from them.
Ito ang sinasabi ng Panginoong Yahweh, 'Masdan ninyo! Ibibigay ko kayo sa kamay ng mga kinamumuhian ninyo, ibabalik sa kamay kung kanino kayo tumalikod!
29 And they will deal with with you in hatred and they will take all property your and they will leave you nakedness and bareness and it will be uncovered [the] nakedness of prostitutions your and licentiousness your and prostitution your.
Pakikitunguhan nila kayo ng may pagkamuhi; Kukunin nila ang lahat ng inyong pag-aari at iiwan kayong walang kasuotan at hubad. Mahahayag ang hubad na kahihiyan ng inyong pagbebenta ng aliw, ang inyong kahiya-hiyang pag-uugali at kawalan ninyo ng delikadesa!
30 They have done these [things] to you because acted as a prostitute you after nations on that you made yourself unclean by idols their.
Mangyayari ang mga bagay na ito sa inyo sa inyong pagkilos tulad ng isang nagbebenta ng aliw, nagnanasa sa mga bansa sa pamamagitan kung saan kayo naging marumi kasama ng kanilang mga diyus-diyosan.
31 In [the] way of sister your you have walked and I will put cup her in hand your.
Lumakad kayo sa daan ng inyong mga kapataid na babae, kaya ilalagay ko ang saro ng kaparusahan sa inyong mga kamay!'
32 Thus he says [the] Lord Yahweh [the] cup of sister your you will drink deep and wide it will become laughter and mockery much to contain.
Ito ang sinasabi ng Panginoong Yahweh, 'Iinum ka sa saro ng iyong kapatid na babae, kung saan ito ay malalim at malawak; magiging katatawanan ka at isang paksa para sa panunuya—naglalaman ang sarong ito ng napakarami!
33 Drunkenness and sorrow you will be filled [is] a cup of horror and desolation [the] cup of sister your Samaria.
Mapupuno ka ng may kalasingan at kalumbayan, ang saro ng katatakutan at pagkawasak! Saro ito ng iyong kapatid na babaeng si Samaria!
34 And you will drink it and you will drain [it] and fragments its you will break and breasts your you will tear out for I I have spoken [the] utterance of [the] Lord Yahweh.
Iinumin mo ito at uubusin; at dudurugin mo ito at tatanggalin ang iyong mga suso ng pira-piraso. Dahil ito ang ipinahayag ko! Ito ang pahayag ng Panginoong Yahweh!'
35 Therefore thus he says [the] Lord Yahweh because you have forgotten me and you have thrown me behind back your and also you bear licentiousness your and prostitution your.
Samakatuwid, ito ang sinasabi ng Panginoong Yahweh 'Sapagakat kinalimutan ninyo ako at tinalikuran ninyo ako, kaya dadalhin din ninyo ang kahihinatnan ng inyong kahiya-hiyang pag-uugali at mga gawa ng sekwal na imoralidad!”
36 And he said Yahweh to me O son of humankind ¿ will you judge Oholah and Oholibah and declare to them abominations their.
Sinabi ni Yahweh sa akin, “Anak ng Tao, iyo bang hahatulan sina Ohola at Oholiba? Kaya ipakita mo sa kanila ang kanilang nakasusuklam na mga pagkilos,
37 For they have committed adultery and blood [is] on hands their and with idols their they have committed adultery and also children their whom they bore to me they made pass through to them to food.
yamang nakagawa sila ng pangangalunya, at mula noong may dugo sa kanilang mga kamay! Nakagawa sila ng pangangalunya, kasama ng kanilang mga diyus-diyosan at kahit na ipinasa nila ang kanilang mga anak na lalaki kung saan nayamot sila sa akin sa pamamagitan ng apoy upang masunog!
38 Again this they have done to me they have made unclean sanctuary my on the day that and sabbaths my they have profaned.
At nagpatuloy sila na gawin ito sa akin: Ginawa nilang marumi ang aking santuaryo, at sa araw ring iyon ay nilapastangan nila ang aking mga Araw ng Pamamahinga!
39 And when had slaughtered they children their to idols their and they went into sanctuary my on the day that to profane it and there! thus they did in [the] midst of house my.
Dahil nang pinatay nila ang kanilang mga anak para sa kanilang mga diyus-diyosan, pagkatapos pumunta sila sa aking santuaryo ng araw ding iyon upang lapastanganin ito! Kaya masdan ninyo! Ito ang kanilang ginawa sa kalagitnaan ng aking tahanan!
40 And also for they sent for men [who] come from a distance whom a messenger [was] sent to them and there! they came for whom you bathed you painted eyes your and you put on ornament[s].
Isinugo mo para sa mga kalalakihan na dumating mula sa malayo, kung kanino ang mga mensaherong isinugo—ngayon masdan mo! Sa katunayan dumating sila, sa kanilang iyong pinaliguan, iginuhit ang iyong mga mata, at pinaganda ang iyong mga sarili sa pamamagitan ng alahas.
41 And you sat on a couch glorious and a table [was] arranged before it and incense my and oil my you put on it.
At nakaupo ka sa ibabaw ng isang magandang higaan at isang dulang na nakagayak sa harapan nito. Pagkatapos inilagay ninyo ang aking insenso at aking langis sa ibabaw nito!
42 And [the] sound of a multitude at ease [was] in her and to men from [the] multitude of humankind [were] brought (Sabeans *Q(K)*) from [the] wilderness and they put bracelets to hands their and a crown of beauty on heads their.
Kaya ang tinig ng maraming tao na may mga alalahanin ay kasama ninyo, at mga manginginom na dinala sa ilang na kasama ng ibang kalalakihan na walang halaga. Naglagay sila ng mga pulseras sa inyong mga kamay at mapalamuting mga korona sa inyong mga ulo.
43 And I said of the [woman] worn out adulteries (now they will act as a prostitutes *Q(K)*) prostitution her and she.
Pagkatapos sinabi ko ang tungkol sa napagod sa mga gumagawa ng pangangalunya, 'Ngayon makikipagtalik sila sa kaniya, at siya ay makikipagtalik sa kanila.'
44 And he went into her as goes into a woman a prostitute so they went into Oholah and into Oholibah [the] women of licentiousness.
Pagkatapos pumunta sila at sumiping sa kaniya gaya ng nais nila sa sinumang nagbebenta ng aliw; sa ganoon ding pamamaraan sinipingan nila sina Ohola at Oholiba, mga babaeng nagkasala ng pangangalunya!
45 And people righteous they they will judge them judgment of adulteresses and judgment of [women who] shed blood for [are] adulteresses they and blood [is] on hands their.
Ngunit hahatulan sila ng mga lalaking matuwid sa kaparusahan ng pangangalunya at kaparusahan sa mga nagbubo ng dugo, mula noong nagkasala sila ng pangangalunya at nagkaroon ng dugo sa kanilang mga kamay.
46 For thus he says [the] Lord Yahweh bring up on them a company and give over them to terror and to spoil.
Kaya sinasabi ito ng Panginoong Yahweh: Magbabangon ako ng isang kapulungan laban sa kanila at ibibigay sila upang sindakin at nakawan.
47 And they will stone on them stone[s] [the] company and they will cut down them with swords their sons their and daughters their they will kill and houses their with fire they will burn.
Pagkatapos babatuhin sila ng bato ng kapulungan at tatagain sila ng mga espada. Papatayin nila ang kanilang mga anak na lalake at mga anak na babae at susunugin ang kanilang mga bahay!
48 And I will cause to cease licentiousness from the land and they will be warned all the women and not they will do like licentiousness your.
Sapagkat aalisin ko ang nakahihiyang pag-uugali mula sa lupain at susupilin ang lahat ng mga kababaihan kaya hindi na sila gagawin ang tulad sa isang nagbebenta ng aliw.
49 And people will requite licentiousness your to you and [the] sins of idols your you will bear and you will know that I [am the] Lord Yahweh.
Kaya ihahanda nila ang inyong nakahihiyang pag-uugali laban sa inyo. Inyong dadalhin ang kahatulan ng inyong mga kasalanan kasama ng inyong mga diyus-diyosan, at sa pamamaraang ito malalaman ninyo na ako ang Panginoong Yahweh!”