< Ezekiel 17 >

1 And it came [the] word of Yahweh to me saying.
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
2 O son of humankind ask a riddle a riddle and speak a parable a parable concerning [the] house of Israel.
Ho filo de homo, proponu enigmon kaj parabolon al la domo de Izrael;
3 And you will say thus he says - [the] Lord Yahweh the eagle great great of wings long of pinion full plumage which [belonged] to it variegated plumage it came to Lebanon and it took [the] treetop of the cedar.
kaj diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Granda aglo kun grandaj flugiloj kaj grandaj korpomembroj, plene kovrita de diverskoloraj plumoj, venis sur Lebanonon kaj prenis pinton de cedro;
4 [the] top Shoots its it plucked off and it brought it to a land of merchant[s] in a city of traders it placed it.
ĝi deŝiris ĝian supran junan branĉeton kaj alportis ĝin en la landon de komercado kaj kuŝigis ĝin en urbo de komercistoj.
5 And it took one of [the] seed of the land and it put it in a field of seed take [it] at waters many a willow it placed it.
Ĝi prenis iom el la semoj de la lando, plantis ĝin sur prisemebla kampo, aranĝis ĝin apud abunda akvo, tre singarde.
6 And it sprouted and it became a vine spreading low of stature to turn branches its to it and roots its under it they were and it became a vine and it produced shoots and it sent out boughs.
Kaj ĝi elkreskis kaj fariĝis vasta vinberkreskaĵo kun malalta trunko; ĝiaj flankobranĉoj fleksiĝis al ĝi malsupren, kaj ĝiaj radikoj estis sub ĝi; kaj ĝi fariĝis vinbertrunko kaj elkreskigis branĉojn kaj branĉetojn.
7 And it was an eagle one great great of wings and great of plumage and there! the vine this it bent roots its on it and branches its it sent out to it to water it from [the] beds of planting its.
Kaj estis alia granda aglo kun grandaj flugiloj kaj abundaj plumoj; kaj jen tiu vinbertrunko tiris sin per siaj radikoj al ĝi kaj etendis al ĝi siajn branĉojn, por ke ĝi trinkigu ĝin, de la bedoj, kie ĝi estis plantita.
8 To a field good to waters many it [was] planted to produce branch[es] and to bear fruit to become a vine of splendor.
Sur bona kampo, apud abunda akvo, ĝi estis plantita, por ke ĝi elkreskigu branĉojn kaj portu fruktojn kaj estu belega vinbertrunko.
9 Say thus he says [the] Lord Yahweh will it prosper? ¿ not roots its will it pull up and fruit its - will it strip off? and it will wither all [the] fresh [things] of growth its it will wither and not by an arm great and by a people numerous to lift up it from roots its.
Diru: Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ĉu ĝi havos sukceson? oni ja elŝiros ĝiajn radikojn, oni deŝiros ĝiajn fruktojn, kaj ĝi velkos; ĉiuj ĝiaj elkreskintaj folioj velkos, kaj oni ne bezonos grandan forton kaj multon da homoj, por deŝiri ĝin de ĝiaj radikoj.
10 And there! [it is] planted ¿ will it prosper ¿ not when touches it [the] wind of the east will it wither completely on [the] beds of growth its it will wither.
Kaj jen, kvankam ĝi estas plantita, ĉu ĝi havos sukceson? ĉu ĝi ne tute forvelkos, kiam la orienta vento ĝin tuŝos? ĝi forvelkos sur la bedoj, kie ĝi kreskis.
11 And it came [the] word of Yahweh to me saying.
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
12 Say please to [the] house of rebellion ¿ not do you know what? [are] these [things] say there! he went [the] king of Babylon Jerusalem and he took king its and princes its and he brought them to himself Babylon towards.
Diru do al la domo malobeema: Ĉu vi ne scias, kion tio signifas? Diru: Jen venis la reĝo de Babel en Jerusalemon, kaj prenis ĝian reĝon kaj ĝiajn eminentulojn kaj venigis ilin al si en Babelon;
13 And he took one of [the] offspring of royalty and he made with him a covenant and he made go him in an oath and [the] leaders of the land he took.
kaj li prenis iun el la reĝa idaro kaj faris kun li interligon kaj prenis de li ĵuron, kaj la potenculojn de la lando li forprenis,
14 To be a kingdom lowly to not to exalt itself to keep covenant his to continue it.
por ke la regno estu humila kaj ne altigu sin, kaj por ke ĝi konservu lian interligon kaj povu sin teni.
15 And he rebelled against him by sending messengers his Egypt to give to him horses and a people numerous ¿ will he prosper ¿ will he escape the [one who] does these [things] and will he break? a covenant and will he escape?
Sed tiu defalis de li, kaj sendis siajn senditojn en Egiptujon, por ke oni donu al li ĉevalojn kaj multe da homoj. Ĉu li povas havi sukceson? ĉu povas saviĝi tiu, kiu tiel agas? ĉu li saviĝos, se li rompis la interligon?
16 [by] [the] life Of me [the] utterance of [the] Lord Yahweh if not in [the] place of the king who made king him whom he despised oath his and whom he broke covenant his with him in [the] midst of Babylon he will die.
Kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, sur la loko de tiu reĝo, kiu faris lin reĝo kaj antaŭ kiu li malŝatis sian ĵuron kaj rompis lian interligon, ĉe li, en Babel, li mortos.
17 And not with an army large and with a company great he will do with him Pharaoh in battle when pour out a mound and when build a siege-wall to cut off lives many.
Kaj Faraono kun granda forto kaj multenombra anaro ne helpos al li en la milito, kiam estos surŝutitaj remparoj kaj estos konstruitaj bastionoj, por ekstermi multe da homoj.
18 And he despised [the] oath by breaking [the] covenant and there! he had given hand his and all these [things] he did not he will escape.
Kaj ĉar li malŝatis la ĵuron kaj rompis la interligon, ĉar li donis sian manon kaj tamen faris ĉion ĉi tion, tial li ne saviĝos.
19 Therefore thus he says [the] Lord Yahweh [by] [the] life of me if not oath my which he despised and covenant my which he broke and I will requite it on own head his.
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Kiel Mi vivas, Mian ĵuron, kiun li malŝatis, kaj Mian interligon, kiun li rompis, Mi metos sur lian kapon.
20 And I will spread over him net my and he will be caught in hunting net my and I will bring him Babylon towards and I will enter into judgment with him there unfaithfulness his which he has acted unfaithfully against me.
Mi ĵetos sur lin Mian reton, kaj li kaptiĝos en Mian kaptilon; kaj Mi forkondukos lin en Babelon, kaj tie Mi faros sur li juĝon pro la krimo, kiun li faris kontraŭ Mi.
21 And all (fugitives his *Q(K)*) among all troops his by the sword they will fall and the [ones who] survive to every wind they will be scattered and you will know that I Yahweh I have spoken.
Kaj ĉiuj liaj forkurintoj el ĉiuj liaj taĉmentoj falos de glavo, kaj la restintoj estos dispelitaj al ĉiuj ventoj; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, tion diris.
22 Thus he says [the] Lord Yahweh and I will take I from [the] treetop of the cedar high and I will place [it] from [the] top of young shoots its a tender [shoot] I will pluck off and I will plant [it] I on a mountain high and lofty.
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Mi mem prenos branĉon de alta cedro kaj metos ĝin; el la supraj junaj branĉetoj Mi deŝiros la plej delikatan, kaj Mi plantos ĝin sur monto alta kaj eminenta.
23 On [the] mountain of [the] height of Israel I will plant it and it will bear branch[es] and it will produce fruit and it will become a cedar majestic and they will dwell under it every bird every wing in [the] shadow of branches its they will dwell.
Sur la alta monto de Izrael Mi ĝin plantos, kaj ĝi elkreskigos branĉojn kaj donos fruktojn kaj fariĝos belega cedro; kaj loĝos sub ĝi ĉiaspecaj birdoj, ĉiaspecaj flugiluloj nestos en la ombro de ĝiaj branĉoj.
24 And they will know all [the] trees of the field that I Yahweh I bring low - a tree tall I raise up a tree low I make dry a tree moist and I make sprout a tree dry I Yahweh I have spoken and I will act.
Kaj ekscios ĉiuj arboj de la kampo, ke Mi, la Eternulo, malaltigas arbon altan kaj altigas arbon malaltan, ke Mi velkigas arbon sukoplenan kaj verdigas arbon velkintan; Mi, la Eternulo, tion diris, kaj Mi tion plenumos.

< Ezekiel 17 >