< Ezekiel 17 >
1 And it came [the] word of Yahweh to me saying.
The word of Yahweh came to me, saying,
2 O son of humankind ask a riddle a riddle and speak a parable a parable concerning [the] house of Israel.
“Son of man, present a riddle and speak a parable to the house of Israel.
3 And you will say thus he says - [the] Lord Yahweh the eagle great great of wings long of pinion full plumage which [belonged] to it variegated plumage it came to Lebanon and it took [the] treetop of the cedar.
Say, 'The Lord Yahweh says this: A large eagle with large wings and long pinions, full of feathers, and that was multicolored went to Lebanon and took hold of the top of a cedar tree.
4 [the] top Shoots its it plucked off and it brought it to a land of merchant[s] in a city of traders it placed it.
It broke off the tips of the branches and took them to the land of Canaan; he planted it in a city of merchants.
5 And it took one of [the] seed of the land and it put it in a field of seed take [it] at waters many a willow it placed it.
He also took some seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a large body of water like a willow.
6 And it sprouted and it became a vine spreading low of stature to turn branches its to it and roots its under it they were and it became a vine and it produced shoots and it sent out boughs.
Then it sprouted and became a spreading vine low to the ground. Its branches turned toward him, and its roots grew under it. So it became a vine and produced branches and sent out shoots.
7 And it was an eagle one great great of wings and great of plumage and there! the vine this it bent roots its on it and branches its it sent out to it to water it from [the] beds of planting its.
But there was another great eagle with large wings and many feathers. Behold! This vine turned its roots toward the eagle, and it spread out its branches toward the eagle from the place it had been planted so it would be watered.
8 To a field good to waters many it [was] planted to produce branch[es] and to bear fruit to become a vine of splendor.
It had been planted in good soil beside a large body of water so it would produce branches and sprout fruit, to become a magnificent vine.'
9 Say thus he says [the] Lord Yahweh will it prosper? ¿ not roots its will it pull up and fruit its - will it strip off? and it will wither all [the] fresh [things] of growth its it will wither and not by an arm great and by a people numerous to lift up it from roots its.
Say to the people, 'The Lord Yahweh says this: Will it prosper? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers, and all its fresh growth will wither? No strong arm or many people will be needed to pull it out by its roots.
10 And there! [it is] planted ¿ will it prosper ¿ not when touches it [the] wind of the east will it wither completely on [the] beds of growth its it will wither.
So behold! After it has been planted, will it grow? Will it not wither when the eastern wind touches it? It will completely wither away in the garden plot where it sprouted.'”
11 And it came [the] word of Yahweh to me saying.
Then the word of Yahweh came to me, saying,
12 Say please to [the] house of rebellion ¿ not do you know what? [are] these [things] say there! he went [the] king of Babylon Jerusalem and he took king its and princes its and he brought them to himself Babylon towards.
“Speak to the rebellious house, 'Do you not know what these things mean? Behold! The king of Babylon came to Jerusalem and took her king and her princes and brought them to him in Babylon.
13 And he took one of [the] offspring of royalty and he made with him a covenant and he made go him in an oath and [the] leaders of the land he took.
Then he took a royal descendant, made a covenant with him, and brought him under an oath. He took away the powerful people of the land,
14 To be a kingdom lowly to not to exalt itself to keep covenant his to continue it.
so the kingdom might become lowly and not lift itself up. By keeping his covenant the land will survive.
15 And he rebelled against him by sending messengers his Egypt to give to him horses and a people numerous ¿ will he prosper ¿ will he escape the [one who] does these [things] and will he break? a covenant and will he escape?
But the king of Jerusalem rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt to acquire horses and an army. Will he succeed? Will the one doing these things escape? If he breaks the covenant, will he escape?
16 [by] [the] life Of me [the] utterance of [the] Lord Yahweh if not in [the] place of the king who made king him whom he despised oath his and whom he broke covenant his with him in [the] midst of Babylon he will die.
As I live!—this is the Lord Yahweh's declaration—he will surely die in the land of the king who made him king, the king whose oath he despised, and whose covenant he broke. He will die in the middle of Babylon.
17 And not with an army large and with a company great he will do with him Pharaoh in battle when pour out a mound and when build a siege-wall to cut off lives many.
Pharaoh with his mighty army and a great company of men will not help him in battle, when ramps are constructed and siege walls are built up to cut off many lives.
18 And he despised [the] oath by breaking [the] covenant and there! he had given hand his and all these [things] he did not he will escape.
For the king despised his oath by breaking the covenant. Behold, he reached out with his hand to make a promise and yet he did all these things. He will not escape.
19 Therefore thus he says [the] Lord Yahweh [by] [the] life of me if not oath my which he despised and covenant my which he broke and I will requite it on own head his.
Therefore the Lord Yahweh says this: As I live, was it not my oath that he despised and my covenant that he broke? So I will bring his punishment on his head!
20 And I will spread over him net my and he will be caught in hunting net my and I will bring him Babylon towards and I will enter into judgment with him there unfaithfulness his which he has acted unfaithfully against me.
I will spread my net out over him, and he will be caught in my hunting net. Then I will bring him to Babylon and execute judgment on him there for his treason that he committed when he betrayed me!
21 And all (fugitives his *Q(K)*) among all troops his by the sword they will fall and the [ones who] survive to every wind they will be scattered and you will know that I Yahweh I have spoken.
All of his refugees in his armies will fall by the sword, and the ones who remain will be scattered in every direction. Then you will know that I am Yahweh; I have declared this would happen.”
22 Thus he says [the] Lord Yahweh and I will take I from [the] treetop of the cedar high and I will place [it] from [the] top of young shoots its a tender [shoot] I will pluck off and I will plant [it] I on a mountain high and lofty.
The Lord Yahweh says this, 'So I myself will take away the highest part of the cedar tree, and I will plant it away from its tender branches. I will break it off, and I myself will plant it on a high mountain.
23 On [the] mountain of [the] height of Israel I will plant it and it will bear branch[es] and it will produce fruit and it will become a cedar majestic and they will dwell under it every bird every wing in [the] shadow of branches its they will dwell.
I will plant it on the mountains of Israel so it will bear branches and produce fruit, and it will become a majestic cedar so that every winged bird will live under it. They will nest in the shade of its branches.
24 And they will know all [the] trees of the field that I Yahweh I bring low - a tree tall I raise up a tree low I make dry a tree moist and I make sprout a tree dry I Yahweh I have spoken and I will act.
Then all the trees of the field will know that I am Yahweh. I bring down the high trees and I raise up the low trees. I wither the watered tree and I cause the dried tree to bloom. I am Yahweh, I have declared that this will happen; and I have done it.'”