< Exodus 1 >

1 And these [are] [the] names of [the] sons of Israel who went Egypt towards with Jacob everyone and household his they went.
Og disse ere Navnene paa Israels Sønner, som kom til Ægypten, med Jakob kom de, hver med sit Hus:
2 Reuben Simeon Levi and Judah.
Ruben, Simeon, Levi og Juda,
3 Issachar Zebulun and Benjamin.
Isaskar, Sebulon og Benjamin,
4 Dan and Naphtali Gad and Asher.
Dan og Nafthali, Gad og Aser.
5 And it was every person [who] came out of [the] thigh of Jacob seventy person[s] and Joseph he was in Egypt.
Og alle Personer, som vare udkomne af Jakobs Lænd, de vare halvfjerdsindstyve Personer; men Josef var i Ægypten.
6 And he died Joseph and all brothers his and all the generation that.
Og Josef døde, og alle hans Brødre og al denne Slægt.
7 And [the] people of Israel they were fruitful and they swarmed and they multiplied and they became mighty with muchness muchness and it was filled the land with them.
Og Israels Børn bleve frugtbare og vrimlede og bleve mangfoldige og vare saare talrige, og Landet blev fuldt af dem.
8 And he arose a king new over Egypt who not he knew Joseph.
Og der kom en ny Konge over Ægypten, som ikke kendte Josef.
9 And he said to people his here! [the] people of [the] people of Israel [is] numerous and mighty more than us.
Og han sagde til sit Folk: Se, Israels Børns Folk ere flere og talrigere end vi.
10 Give! let us deal wisely to it lest it should increase and it will be that they will happen war and it will be added also it to [those who] hate us and it will fight against us and it will go up from the land.
Velan, vi ville handle klogeligen imod det, at det ikke skal blive mangfoldigt; og det kunde ske, om der blev Lejlighed til en Krig, kunde det ogsaa slaa sig til vore Fjender og føre Krig imod os og drage ud af Landet.
11 And they appointed over it overseers of slave gangs so as to afflict it with forced labor their and it built cities of storage for Pharaoh Pithom and Rameses.
Saa satte de Skattebetjente over det, at de skulde plage det med deres Byrder; og man byggede Farao Forraadsstæder, nemlig Pithom og Raamses.
12 And just as people afflicted it so it increased and so it spread and people felt dread because of [the] people of Israel.
Og jo mere de plagede det, desto mere blev det mangfoldigt, og udbredte sig, og de væmmedes ved Israels Børn.
13 And they compelled to labor Egypt [the] people of Israel with harshness.
Og Ægypterne tvang Israels Børn til at trælle strengt.
14 And they made bitter lives their with labor hard in mortar and in bricks and in all labor in the field all labor their which they labored by them with harshness.
Og de gjorde dem deres Liv besk med haard Trældom i Ler og i Tegl og med alle Haande Trældom paa Marken; i al deres Trældom, i hvilken de tjente dem, maatte de trælle strengt.
15 And he said [the] king of Egypt to the midwives Hebrew who [the] name of the one [was] Shiphrah and [the] name of the second [was] Puah.
Og Kongen af Ægypten talede til de hebraiske Jordemødre, af hvilke den enes Navn var Sifra og den andens Navn Pua,
16 And he said when assist as midwife you the Hebrew [women] and you will look at the stones if [is] a son he and you will kill him and if [is] a daughter she and she will live.
og han sagde: Naar I hjælpe de hebraiske Kvinder ved Fødselen, saa ser paa Stolene: Dersom det er en Søn, saa dræber ham, og dersom det er en Datter, da maa hun leve.
17 And they feared the midwives God and not they did just as he had spoken to them [the] king of Egypt and they let live the [male] children.
Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke saa, som Kongen af Ægypten havde talet til dem, men lode Drengene leve.
18 And he summoned [the] king of Egypt the midwives and he said to them why? have you done the thing this and have you let live? the [male] children.
Da kaldte Kongen af Ægypten Jordemødrene og sagde til dem: Hvi gjorde I denne Gerning, at I lode Drengene leve?
19 And they said the midwives to Pharaoh for not [are] like the women Egyptian the Hebrew [women] that [are] vigorous they before she comes to them the midwife and they give birth.
Og Jordemødrene svarede Farao: De hebraiske ere ikke som de ægyptiske Kvinder, men de ere stærke; førend Jordemoderen kommer til dem, da have de født.
20 And he did good God to the midwives and it increased the people and they became mighty exceedingly.
Derfor gjorde Gud vel imod Jordemødrene, og Folket blev mangfoldigt, og de bleve saare talrige.
21 And it was that they feared the midwives God and he appointed for them households.
Og det skete, efterdi Jordemødrene frygtede Gud, da lod han dem faa Huse.
22 And he commanded Pharaoh to all people his saying every son born the River towards you will throw him and every daughter you will let live!
Saa bød Farao alt sit Folk og sagde: Hver en Søn, som fødes, kaster ham i Floden, og lader alle Døtre leve.

< Exodus 1 >