< Exodus 1 >

1 And these [are] [the] names of [the] sons of Israel who went Egypt towards with Jacob everyone and household his they went.
以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
2 Reuben Simeon Levi and Judah.
有呂便、西緬、利未、猶大、
3 Issachar Zebulun and Benjamin.
以薩迦、西布倫、便雅憫、
4 Dan and Naphtali Gad and Asher.
但、拿弗他利、迦得、亞設。
5 And it was every person [who] came out of [the] thigh of Jacob seventy person[s] and Joseph he was in Egypt.
凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
6 And he died Joseph and all brothers his and all the generation that.
約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
7 And [the] people of Israel they were fruitful and they swarmed and they multiplied and they became mighty with muchness muchness and it was filled the land with them.
以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
8 And he arose a king new over Egypt who not he knew Joseph.
有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
9 And he said to people his here! [the] people of [the] people of Israel [is] numerous and mighty more than us.
對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
10 Give! let us deal wisely to it lest it should increase and it will be that they will happen war and it will be added also it to [those who] hate us and it will fight against us and it will go up from the land.
來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
11 And they appointed over it overseers of slave gangs so as to afflict it with forced labor their and it built cities of storage for Pharaoh Pithom and Rameses.
於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
12 And just as people afflicted it so it increased and so it spread and people felt dread because of [the] people of Israel.
只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
13 And they compelled to labor Egypt [the] people of Israel with harshness.
埃及人嚴嚴地使以色列人做工,
14 And they made bitter lives their with labor hard in mortar and in bricks and in all labor in the field all labor their which they labored by them with harshness.
使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
15 And he said [the] king of Egypt to the midwives Hebrew who [the] name of the one [was] Shiphrah and [the] name of the second [was] Puah.
有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
16 And he said when assist as midwife you the Hebrew [women] and you will look at the stones if [is] a son he and you will kill him and if [is] a daughter she and she will live.
「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
17 And they feared the midwives God and not they did just as he had spoken to them [the] king of Egypt and they let live the [male] children.
但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
18 And he summoned [the] king of Egypt the midwives and he said to them why? have you done the thing this and have you let live? the [male] children.
埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
19 And they said the midwives to Pharaoh for not [are] like the women Egyptian the Hebrew [women] that [are] vigorous they before she comes to them the midwife and they give birth.
收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的,收生婆還沒有到,她們已經生產了。」
20 And he did good God to the midwives and it increased the people and they became mighty exceedingly.
上帝厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。
21 And it was that they feared the midwives God and he appointed for them households.
收生婆因為敬畏上帝,上帝便叫她們成立家室。
22 And he commanded Pharaoh to all people his saying every son born the River towards you will throw him and every daughter you will let live!
法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」

< Exodus 1 >