< Exodus 40 >
1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.