< Exodus 40 >
1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
et ante illud altare holocausti
7 And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
14 And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
15 And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas