< Exodus 40 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 And you will put there [the] ark of the testimony and you will cover over the ark the curtain.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 And you will bring the table and you will arrange arrangement its and you will bring the lampstand and you will lift up lamps its.
et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 And you will put [the] altar of gold for incense before [the] ark of the testimony and you will put [the] screen of the entrance of the tabernacle.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
6 And you will put [the] altar of the burnt offering before [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
et ante illud altare holocausti:
7 And you will put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 And you will put the courtyard all around and you will put [the] screen of [the] gate of the courtyard.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 And you will take [the] oil of anointing and you will anoint the tabernacle and all that [is] in it and you will consecrate it and all articles its and it will be a holy thing.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 And you will anoint [the] altar of the burnt offering and all articles its and you will consecrate the altar and it will be the altar holiness of holiness.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 And you will anoint the laver and base its and you will consecrate it.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 And you will bring near Aaron and sons his to [the] entrance of [the] tent of meeting and you will wash them with water.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 And you will clothe Aaron [the] garments of holiness and you will anoint him and you will consecrate him and he will serve as a priest me.
14 And sons his you will bring near and you will clothe them tunics.
15 And you will anoint them just as you anointed father their and they will serve as priests me and it will become to be for them anointing their a priesthood of perpetuity to generations their.
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 And he did Moses according to all that he had commanded Yahweh him so he did.
Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
17 And it was in the month first in the year second on [day] one of the month it was set up the tabernacle.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 And he set up Moses the tabernacle and he put bases its and he set up frames its and he put bars its and he set up pillars its.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 And he spread out the tent over the tabernacle and he put [the] covering of the tent over it from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 And he took and he put the testimony into the ark and he put the poles on the ark and he put the atonement cover on the ark from to above.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 And he brought the ark into the tabernacle and he set up [the] curtain of the screen and he covered over [the] ark of the testimony just as he had commanded Yahweh Moses.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 And he put the table in [the] tent of meeting on [the] side of the tabernacle north-ward from [the] outside of the curtain.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
24 And he put the lampstand in [the] tent of meeting opposite to the table on [the] side of the tabernacle south-ward.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
25 And he lifted up the lamps before Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
26 And he put [the] altar of gold in [the] tent of meeting before the curtain.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 And he made smoke on it incense of perfume just as he had commanded Yahweh Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 And he set up [the] screen of the entrance of the tabernacle.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 And [the] altar of the burnt offering he set up [the] entrance of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and he offered up on it the burnt offering and the grain offering just as he had commanded Yahweh Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 And he put the laver between [the] tent of meeting and between the altar and he put there water for washing.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 And they washed from it Moses and Aaron and sons his hands their and feet their.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 When went they into [the] tent of meeting and when drew near they to the altar they washed just as he had commanded Yahweh Moses.
cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
33 And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar and he put [the] screen of [the] gate of the courtyard and he finished Moses the work.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 And it covered the cloud [the] tent of meeting and [the] glory of Yahweh it filled the tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 And not he was able Moses to go into [the] tent of meeting for it had settled down over it the cloud and [the] glory of Yahweh it had filled the tabernacle.
Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 And when was taken up the cloud from over the tabernacle they set out [the] people of Israel in all journeyings their.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 And if not it was taken up the cloud and not they set out until [the] day was taken up it.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 For [the] cloud of Yahweh [was] over the tabernacle by day and fire it was night on it to [the] eyes of all [the] house of Israel in all journeyings their.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Exodus 40 >