< Exodus 39 >

1 And from the violet stuff and the purple and [the] scarlet stuff of the scarlet they made garments of woven material to serve in the holy place and they made [the] garments of the holiness which [belong] to Aaron just as he had commanded Yahweh Moses.
Naghimo sila ug maayo nga mga bisti alang sa pag-alagad sa balaan nga dapit gamit ang asul, tapul, ug balahibo nga pula. Gihimoan nila ug mga bisti si Aaron alang sa balaan nga dapit, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
2 And he made the ephod gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted.
Naghimo si Bezalel ug bulawan nga efod, nga asul, tapul, balahibo nga pula, ug sa pinong linubid nga lino.
3 And they hammered out [the] thin plates of gold and he cut [them] up threads to work in among the violet stuff and in among the purple and in among [the] scarlet stuff of the scarlet and in among the fine linen [the] work of a skillful worker.
Nagdukdok sila ug mga nipis nga bulawan ug gitabas kini ingon nga mga tanod aron sa pagtahi niini ngadto sa asul, sa tapul, ug sa balahibo nga pula, ug ngadto sa pino nga lino, nga binuhat sa usa ka hanas nga tighimo.
4 Shoulder-pieces they made for it joined on [the] two (ends its *Q(K)*) it was joined.
Gibuhatan nila ug mga hikot ang efod sa may abaga, nga nagsumpay sa duha ka sidsid sa ibabaw nga bahin niini.
5 And [the] girdle of ephod its which [was] on it [was] from it it [will be] like workmanship its gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted just as he had commanded Yahweh Moses.
Pino nga pagkatahi ang bakus niini sama sa efod; gisumpay kini aron mausa uban sa efod, hinimo kini sa pinong linubid nga lino nga bulawan, asul, ang tapul, ug ang dagtom pula, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
6 And they prepared [the] stones of the onyx surrounded filigree settings of gold engraved [the] engravings of a seal on [the] names of [the] sons of Israel.
Nagkulit sila ug onix nga mga bato, nga gilibotan ug bulawan, gikulitan kini sama sa usa ka selyo, ug gikulitan sa mga ngalan sa napulo ug duha ka mga anak nga lalaki ni Israel.
7 And he put them on [the] shoulder-pieces of the ephod stones of remembrance for [the] sons of Israel just as he had commanded Yahweh Moses.
Gibutang kini ni Bezael sa abagang bahin nga mga hikot sa efod, ingon nga mga bato aron sa pagpahinumdom kang Yahweh mahitungod sa napulo ug duha ka mga anak nga lalaki ni Israel, sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
8 And he made the breastpiece [the] work of a skillful worker like [the] work of [the] ephod gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted.
Naghimo siya ug tabon sa dughan, ang buhat sa usa ka hanas nga tighimo, gidesinyohan sama sa efod. Gibuhat niya kini gikan sa bulawan, sa asul, sa tapul, ug sa pula nga balahibo, ug sa pinong lino.
9 Square it was folded double they made the breastpiece [was] a span length its and [was] a span breadth its folded double.
Kwadrado kini. Gipilo nila sa makaduha ang tabon sa dughan. Usa ka dangaw ang gitas-on niini ug usa ka dangaw usab ang gilapdon.
10 And they filled in it four rows of stone[s] [was] a row of a ruby a topaz and a beryl the row one.
Gilaray nila sa sulod niini ang mga mahalon nga mga bato sa upat ka laray. Ang unang laray adunay rubi, topas, ug garnet.
11 And the row second [was] a turquoise a sapphire and an emerald.
Ang ikaduhang laray adunay esmeralda, safiro, ug diamante.
12 And the row third [was] a jacinth an agate and an amethyst.
Ang ikatulong laray adunay hasinto, agata, ug ametis.
13 And the row fourth [was] a chrysolite an onyx and a jasper surrounded filigree settings of gold in settings their.
Ang ikaupat nga laray adunay berilo, onix, ug haspe. Gipalibotan kini nga mga bato sa engaste nga bulawan.
14 And the stones on [the] names of [the] sons of Israel they [were] two [plus] ten on names their [was the] engravings of a seal each one on name its for two [plus] ten tribe[s].
Gihan-ay ang mga bato sumala sa mga ngalan sa napulo ug duha ka mga anak nga lalaki ni Israel, gihan-ay sumala sa matag ngalan. Nahisama sila sa kinulit sa usa ka singsing, ang matag ngalan nagtimaan sa usa sa napulo ug duha ka mga tribo.
15 And they made on the breastpiece chains of twisting a work of cordage gold pure.
Nagbuhat sila ug mga kadena nga sama sa mga pisi ngadto sa tabon sa dughan nga gisalapid gikan sa lunsay nga bulawan.
16 And they made two filigree settings of gold and two rings of gold and they put [the] two the rings on [the] two [the] ends of the breastpiece.
Nagbuhat sila ug duha ka sukaranan nga bulawan ug duha ka singsing nga bulawan, gipapilit nila ang duha ka singsing nga bulawan ngadto sa duha ka sidsid sa tabon sa dughan.
17 And they put [the] two the cords the gold on [the] two the rings on [the] ends of the breastpiece.
Gibutang nila ang duha ka sinalapid nga kadena nga bulawan diha sa duha ka singsing nga anaa sa duha ka sidsid sa tabon sa dughan.
18 And [the] two [the] ends of [the] two the cords they put on [the] two the filigree settings and they put them on [the] shoulder-pieces of the ephod to [the] front of face its.
Gibutang nila ang duha ka tumoy sa sinalapid ngadto sa duha ka sukaranan. Gipatapot nila kini sa hikot sa efod sa atubangang bahin niini.
19 And they made two rings of gold and they put [them] on [the] two [the] ends of the breastpiece on edge its which [was] to [the] side of the ephod [the] inside towards.
Naghimo sila ug duha ka singsing nga bulawan ug gibutang kini diha sa duha ka sidsid sa tabon sa dughan, sa sidsid nga sunod sa sulod nga bahin niini.
20 And they made two rings of gold and they put them on [the] two [the] shoulder-pieces of the ephod from to downwards from in front of face its close to joining its from above [the] girdle of the ephod.
Naghimo sila ug lain pang duha ka singsing nga bulawan ug gipatapot kini sa ubos sa duha ka hikot sa atubangan sa efod, duol ang utlanan niini ibabaw sa pino nga pagkatahi nga bakos sa efod.
21 And they bound the breastpiece from rings its to [the] rings of the ephod with a cord of violet stuff to be on [the] girdle of the ephod and not it was displaced the breastpiece from on the ephod just as he had commanded Yahweh Moses.
Gihikot nila ang tabon sa dughan diha sa mga singsing niini ngadto sa mga singsing sa efod uban sa usa ka pisi nga asul, aron nga sumpay lamang kini ibabaw sa pino nga pagkatahi nga bakos sa efod. Aron dili mabulag ang tabon sa dughan gikan sa efod. Gihimo kini sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
22 And he made [the] robe of the ephod [the] work of a weaver an entirety of violet stuff.
Naghimo ug kupo sa efod si Bezalel gikan sa tapul nga panapton, ang buhat sa usa ka magbuburda.
23 And [the] opening of the robe [was] in [the] middle of it like [the] opening of a collar an edge [belonged] to opening its all around not it was torn.
Aduna kini sul-obanan sa ulo sa tungang bahin niini. Gitahi ang sul-obanan sa ulo libot niini aron dili kini magisi.
24 And they made on [the] skirts of the robe pomegranates of violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet twisted.
Sa ubos nga sidsid niini, gidayandayanan nila kini ug mga pormang prutas nga granada nga asul, tapul, ug dagtom pula nga tanod ug pino nga lino.
25 And they made bells of gold pure and they put the bells in between the pomegranates on [the] skirts of the robe all around in between the pomegranates.
Naghimo sila ug mga kiling-kiling gikan sa lunsay nga bulawan, ug gibutang nila ang mga kiling-kiling sa tunga sa mga pormang prutas nga granada sa tanang bahin sa ubos nga sidsid sa kupo—
26 A bell and a pomegranate a bell and a pomegranate [were] on [the] skirts of the robe all around to serve just as he had commanded Yahweh Moses.
ang usa ka kiling-kiling ug ang usa ka pormang prutas nga granada—ang anaa sa sidsid sa kupo alang sa pag-alagad ni Aaron. Sumala kini sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
27 And they made the tunics fine linen [the] work of a weaver for Aaron and for sons his.
Naghimo sila ug mga tag-as nga bisti gikan sa pinong lino alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki.
28 And the turban fine linen and [the] head-wrap of the headdresses fine linen and [the] undergarments of linen fine linen twisted.
Naghimo sila gikan sa pinong lino ug purong, mga kalo, mga pang-ilalom nga bisti,
29 And the sash fine linen twisted and violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet [the] work of a worker in colors just as he had commanded Yahweh Moses.
ug bakos nga asul, tapul, ug dagtom pula nga tanod, ang buhat sa usa ka magbuburda. Sumala kini sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
30 And they made [the] plate of [the] crown of holiness gold pure and they inscribed on it an inscription of [the] engravings of a seal holiness to Yahweh.
Naghimo sila ug balaanong korona gikan sa lunsay nga bulawan; gikulitan nila kini, sama sa kinulit sa usa ka selyo, ''Balaan ngadto kang Yahweh.”
31 And they put on it a cord of violet stuff to put [it] on the turban from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
Gipatapot nila sa ibabaw nga bahin sa purong ang asul nga pisi. Sumala kini sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
32 And it was finished all [the] service of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.
Busa nahuman ang bulohaton diha sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan. Gihimo kining tanan sa katawhan sa Israel. Gituman nila ang tanan nga mga sugo ni Yahweh nga gihatag kang Moises.
33 And they brought the tabernacle to Moses the tent and all articles its hooks its frames its (bars its *Q(K)*) and pillars its and bases its.
Gidala nila ang tabernakulo ngadto kang Moises—ang tolda ug ang tanang galamiton niini, mga kaw-it, mga bungbong, mga pangbabag, mga haligi, ug ang mga pasukaranan niini;
34 And [the] covering of [the] skins of the rams that was dyed red and [the] covering of [the] skins of the dolphins and [the] curtain of the screen.
ug ang mga tabon nga hinimo sa panit sa laking karnero nga gitinaan ug pula, ug ang tabon nga panit sa mananap sa dagat, ug ang tabil nga itabon
35 [the] ark of The testimony and poles its and the atonement cover.
sa sudlanan sa pagpamatuod, ingon man ang mga dayongan ug ang halaran sa pagpasig-uli.
36 The table all articles its and [the] bread of the presence.
Gidala nila ang lamesa, ug ang tanang mga galamiton niini; ug ang tinapay nga nagpaila sa presensya sa Dios;
37 The lampstand pure lamps its [the] lamps of the row and all articles its and [the] oil of the light.
ang tungtonganan ug suga nga lunsay nga bulawan ug ang mga suga nga nalaray niini, uban sa mga galamiton niini ug ang lana alang sa mga suga;
38 And [the] altar of gold and [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume and [the] screen of [the] entrance of the tent.
ang bulawanong halaran, ang igdidihog nga lana ug ang mahumot nga insenso; ang babag alang sa ganghaan sa tabernakulo;
39 - [the] altar of Bronze and [the] grating of bronze which [belonged] to it poles its and all articles its the laver and base its.
ang tumbaga nga halaran uban ang rehas nga tumbaga niini ug ang mga dayongan niini ug ang mga gamit niini ug ang dako nga panaksan uban sa iyang pasukaranan.
40 [the] curtains of The courtyard pillars its and bases its and the screen for [the] gate of the courtyard ropes its and tent pegs its and all [the] articles of [the] service of the tabernacle for [the] tent of meeting.
Nagdala sila ug mga babag alang sa hawanan uban sa mga poste ug mga pasukaranan, ug ang tabil alang sa ganghaan; ang mga pisi niini ug ang mga ugsok sa tolda; ug ang tanang galamiton alang sa pag-alagad sa tabernakulo, ang tolda nga tagboanan.
41 [the] garments of The woven material to serve in the holy place [the] garments of holiness for Aaron the priest and [the] garments of sons his to serve as priests.
Gidala nila ang pino nga pagkatahi nga mga bisti alang sa pag-alagad sa balaang dapit, ang balaang mga bisti alang kang Aaron nga pari ug sa iyang mga anak nga lalaki, aron makaalagad sila ingon nga mga pari.
42 According to all that he had commanded Yahweh Moses so they did [the] people of Israel all the labor.
Busa gibuhat sa katawhan sa Israel ang tanan sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
43 And he saw Moses all the work and there! they had done it just as he had commanded Yahweh so they had done and he blessed them Moses.
Gisuta ni Moises ang tanang buhat, ug, tan-awa, nahuman nila kini. Sumala sa gisugo ni Yahweh gibuhat kini nila sa ingon niana nga paagi. Unya gipanalanginan sila ni Moises.

< Exodus 39 >