< Exodus 39 >

1 And from the violet stuff and the purple and [the] scarlet stuff of the scarlet they made garments of woven material to serve in the holy place and they made [the] garments of the holiness which [belong] to Aaron just as he had commanded Yahweh Moses.
Ilia da sibi hinabo mola: ya: i, oga: iyei amola yoi amo gouli gobiaha: i amola abula noga: idafa amoga gobele salasu dunu ilia da Hadigi Malei Sesei ganodini hawa: hamosea sala, hahamoi dagoi. Hina Gode da Mousesema hamoma: ne sia: i defele ilia da Elane ea gobele salasu abula hamoi.
2 And he made the ephod gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted.
Ilia da ‘ifode’ amo abula noga: i amola sibi hinabo mola: ya: i, oga: iyei amola yoi amoga hamoi. Noga: i ba: ma: ne ilia da abula amoga fedege amuni.
3 And they hammered out [the] thin plates of gold and he cut [them] up threads to work in among the violet stuff and in among the purple and in among [the] scarlet stuff of the scarlet and in among the fine linen [the] work of a skillful worker.
Ilia da gouli amo ha: maga fane, oudahida: le, efe agoane hamone, amo ilia da ahea: ya: i abula amola sibi hinabo amo ganodini amunasu.
4 Shoulder-pieces they made for it joined on [the] two (ends its *Q(K)*) it was joined.
Ilia da bulu aduna amo da ‘ifode’ amo gobele salasu dunu ea gida adunaga lala: gilisimusa: hamoi.
5 And [the] girdle of ephod its which [was] on it [was] from it it [will be] like workmanship its gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted just as he had commanded Yahweh Moses.
Amola Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele, abula bulu da ‘ifode’ amoma madelagi ba: i.
6 And they prepared [the] stones of the onyx surrounded filigree settings of gold engraved [the] engravings of a seal on [the] names of [the] sons of Israel.
Ilia da ‘ganilia: ne’ igi aduna noga: iwane lale, amoga Ya: igobe egefelali fagoyale gala ilia dio dedene, gouli bai amoga ligisili madelagi.
7 And he put them on [the] shoulder-pieces of the ephod stones of remembrance for [the] sons of Israel just as he had commanded Yahweh Moses.
Amalalu, ilia da amo igi, ‘ifode’ gida bulu amo da: iya lala: gilisi. Hina Gode da Mousesema hamoma: ne sia: i defele, Isala: ili fi huluane ilia dio da gobele salasu Ouligisu dunu ea gida da: iya dialebe ba: i.
8 And he made the breastpiece [the] work of a skillful worker like [the] work of [the] ephod gold violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen twisted.
Ilia da gobele salasu Ouligisu dunu amo salima: ne, bidegi gaga: su amo ‘ifode’ ea sibi hinabo amola abula amuni, amo defele hamoi.
9 Square it was folded double they made the breastpiece [was] a span length its and [was] a span breadth its folded double.
Amo ea defei da la: di afae da 22 sedimida amola la: di eno da defele 22 sedimida. Amo abula dogoa selefale abula aduna agoane ba: i.
10 And they filled in it four rows of stone[s] [was] a row of a ruby a topaz and a beryl the row one.
Amoga igi noga: iwane dadalesu biyaduyale gala bulufalegele lala: gilisi dagoi ba: i. Dadalesu age ganodini, igi udiana amo ‘lubi’, ‘douba: se’ amola ganede lala: gilisi ba: i.
11 And the row second [was] a turquoise a sapphire and an emerald.
Dadalesu ageyadu ganodini igi udiana eno amo emelalede, ‘sa: faia’ amola ‘daimode’ lala: gilisi dagoi ba: i.
12 And the row third [was] a jacinth an agate and an amethyst.
Dadalesu osoda ganodini igi udiana amo ‘degaoise’, ‘a: gade’ amola ‘a: midiside’ lala: gilisi dagoi ba: i.
13 And the row fourth [was] a chrysolite an onyx and a jasper surrounded filigree settings of gold in settings their.
Dadalesu biyadu amo ganodini igi udiana eno amo ‘belile’, ‘ganilia: ne’ amola ‘ya: sabe’ lala: gilisi dagoi ba: i. Amo noga: i igi huluane afae afae gouli bai amoga madelagi bidegi gaga: su bagedigi dialebe ba: i.
14 And the stones on [the] names of [the] sons of Israel they [were] two [plus] ten on names their [was the] engravings of a seal each one on name its for two [plus] ten tribe[s].
Ilia da amo igi fagoyale gala huluane afae afae amoga Ya: igobe egefelali ilia dio huluane dedei. Amo dio da Isala: ili fi fagoyale gala ilia dio olelesu.
15 And they made on the breastpiece chains of twisting a work of cordage gold pure.
Ilia da bidegi gaga: su amoga gouli sia: ine gobiaha: i defele bione lala: gilisi.
16 And they made two filigree settings of gold and two rings of gold and they put [the] two the rings on [the] two [the] ends of the breastpiece.
Ilia da gouli gasisalasu aduna gouliga hamoi amo bidegi gaga: su ea gado hegomai aduna amoga lala: gilisi.
17 And they put [the] two the cords the gold on [the] two the rings on [the] ends of the breastpiece.
Ilia da gouli sia: ine aduna amo gasisalasuga lala: gilisi.
18 And [the] two [the] ends of [the] two the cords they put on [the] two the filigree settings and they put them on [the] shoulder-pieces of the ephod to [the] front of face its.
Ilia da gouli sia: ine aduna eno bidi amo gouli bai aduna amoga lala: gilisi. Amalalu, ilia da ‘ifode’ ea gida bulu amoga lala: gilisi ba: i.
19 And they made two rings of gold and they put [them] on [the] two [the] ends of the breastpiece on edge its which [was] to [the] side of the ephod [the] inside towards.
Amalalu, ilia da gouli gasisalasu aduna eno hamone, bidegi gaga: su ea gudu hegomai aduna ganodini ‘ifode’ dafulili amoga lala: gilisi.
20 And they made two rings of gold and they put them on [the] two [the] shoulder-pieces of the ephod from to downwards from in front of face its close to joining its from above [the] girdle of the ephod.
Ilia da gouli gasisalasu aduna eno hamone, amo da ‘ifode’ ea gida bulu ea guduga bulu eno amoga gadodili lala: gilisi.
21 And they bound the breastpiece from rings its to [the] rings of the ephod with a cord of violet stuff to be on [the] girdle of the ephod and not it was displaced the breastpiece from on the ephod just as he had commanded Yahweh Moses.
Ilia da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele, bidegi gaga: su amo ea gasisalasu amola ‘ifode’ ea gasisalasu amoga mola: ya: i gobiaha: i amoga lala: gilisi. Agoane hamobeba: le, bidegi gaga: su da bulu gadodili hame hoholei dialebe ba: i.
22 And he made [the] robe of the ephod [the] work of a weaver an entirety of violet stuff.
Ilia da gobele salasu dunu ea abula amo ‘ifode’ dedebosu da sibi hinabo mola: ya: i amoga hamoi.
23 And [the] opening of the robe [was] in [the] middle of it like [the] opening of a collar an edge [belonged] to opening its all around not it was torn.
Gobele salasu dunu ea dialuma salimusa: gelabo da amo abula ganodini ba: i. Ilia da amo gelabo mae gadelama: ne ea fe amo gasa ima: ne, noga: le amuni.
24 And they made on [the] skirts of the robe pomegranates of violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet twisted.
Ilia da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele, abula ea fe gudu diala amoga ‘bomigala: nidi’ ifa fage agoane liligi sibi hinabo mola: ya: i, oga: iyei amola yoi amoga hamoi amola gouli belo lala: gilisi. Ilia da sibi hinabo hamoi ‘bomigala: nidi’ afadafa amalalu, gouli belo afadafa agoane fega lala: gilisi.
25 And they made bells of gold pure and they put the bells in between the pomegranates on [the] skirts of the robe all around in between the pomegranates.
26 A bell and a pomegranate a bell and a pomegranate [were] on [the] skirts of the robe all around to serve just as he had commanded Yahweh Moses.
27 And they made the tunics fine linen [the] work of a weaver for Aaron and for sons his.
Ilia da Elane amola egefelali amo ilia da: i salasu hamoi,
28 And the turban fine linen and [the] head-wrap of the headdresses fine linen and [the] undergarments of linen fine linen twisted.
amola ilia da habuga amola selefa ili salima: ne hamoi.
29 And the sash fine linen twisted and violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet [the] work of a worker in colors just as he had commanded Yahweh Moses.
Amola ilia da abula bulu noga: iwane amoga hamoi amola amoga sibi hinabo gobiaha: i mola: ya: i, oga: iyei amola yoi amuni. Ilia da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele hamoi dagoi.
30 And they made [the] plate of [the] crown of holiness gold pure and they inscribed on it an inscription of [the] engravings of a seal holiness to Yahweh.
Ilia da noga: i ba: su bagedigi liligi gouliga hamoi. Amo da: iya ilia da agoane dedei, “Hina Godema mogili gagai dagoi.”
31 And they put on it a cord of violet stuff to put [it] on the turban from to above just as he had commanded Yahweh Moses.
Ilia da amo bagedigi gobele salasu dunu ea abula habuga ba: le gaidiga mola: ya: i efe amoga lala: gilisi. Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i, amo defele ilia da hamoi dagoi.
32 And it was finished all [the] service of [the] tabernacle of [the] tent of meeting and they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.
Hina Gode Ea Abula Diasu amo hawa: hamosu huluane da hamoi dagoi ba: i. Isala: ili dunu da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele huluane hamoi dagoi.
33 And they brought the tabernacle to Moses the tent and all articles its hooks its frames its (bars its *Q(K)*) and pillars its and bases its.
Ilia da liligi huluane Mousesema gaguli misi. Amo da Gode Ea Abula Diasu (Da: bena: gele), ea dedebosu, ea ga dedebosu, ea ma: go, abula: ime, bulufalegei ifa, golasu ifa, amo ea bai huluane,
34 And [the] covering of [the] skins of the rams that was dyed red and [the] covering of [the] skins of the dolphins and [the] curtain of the screen.
35 [the] ark of The testimony and poles its and the atonement cover.
Gode Ea Gousa: su Sema Gagili, igi gasui amo ganodini sali, ea gaguli ahoasu ifa, ea ga: lu,
36 The table all articles its and [the] bread of the presence.
fafai amola ea ifa amola ea liligi huluane, Godema agi iasu liligi,
37 The lampstand pure lamps its [the] lamps of the row and all articles its and [the] oil of the light.
gamali bai gouliga hamoi, gamali amola ea liligi huluane, gamali susuligi,
38 And [the] altar of gold and [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume and [the] screen of [the] entrance of the tent.
gabusiga: manoma gobesisu oloda amola ea gaguli ahoasu ifa, ligiagasu susuligi, gabusiga: manoma, Gode Ea Abula Diasu logo holei abula ga: su,
39 - [the] altar of Bronze and [the] grating of bronze which [belonged] to it poles its and all articles its the laver and base its.
gobele salasu oloda balasega hamoi, ea gigiadomai, ea gaguli ahoasu ifa amola liligi huluane, dodofesu ofodo amola ea bai,
40 [the] curtains of The courtyard pillars its and bases its and the screen for [the] gate of the courtyard ropes its and tent pegs its and all [the] articles of [the] service of the tabernacle for [the] tent of meeting.
gagoi gaga: su abula amola ea golasu ifa amola ilia bai huluane, gagoi ea logo holei ga: su abula, Abula Diasu gagoi amola ilia udidisu ifa sagasu amola efe udidisu, Abula Diasu ea liligi huluane,
41 [the] garments of The woven material to serve in the holy place [the] garments of holiness for Aaron the priest and [the] garments of sons his to serve as priests.
abula ida: iwane gobele salasu dunu da Hadigi Malei Sesei ganodini hawa: hamosea ilia da amo sala amola hadigi abula Elane amola egefelali da sala amo huluane hamoi.
42 According to all that he had commanded Yahweh Moses so they did [the] people of Israel all the labor.
Hina Gode da amo hawa: hamosu Mousesema hamoma: ne sia: i dagoi. Amola Isala: ili dunu da Ea sia: i defele noga: le hamoi dagoi.
43 And he saw Moses all the work and there! they had done it just as he had commanded Yahweh so they had done and he blessed them Moses.
Mousese da ilia hamoi huluane abodei. E da ilia da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele hamoi dagoi ba: i. Amaiba: le, e da Gode da ili hahawane dogolegele fidima: ne, Godema sia: ne gadoi.

< Exodus 39 >