< Exodus 37 >

1 And he made Bezalel the ark wood of acacia [was] two cubits and a half length its and [was] a cubit and a half breadth its and [was] a cubit and a half height its.
Puis Betsaléel fit l'arche de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
2 And he overlaid it gold pure from inside and from outside and he made for it a molding of gold all around.
Et il la couvrit par-dedans et par dehors de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour;
3 And he cast for it four rings of gold on [the] four feet its and two rings [were] on side its one and two rings [were] on side its second.
Et il lui fondit quatre anneaux d'or pour les mettre sur ses quatre coins; [savoir] deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.
4 And he made poles of wood of acacia and he overlaid them gold.
Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
5 And he put the poles in the rings on [the] sides of the ark to carry the ark.
Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche.
6 And he made an atonement cover of gold pure [was] two cubits and a half length its and [was] a cubit and a half breadth its.
Il fit aussi le Propitiatoire de pur or; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
7 And he made two cherubim gold hammered work he made them from [the] two [the] ends of the atonement cover.
Et il fit deux Chérubins d'or; il les fit d'ouvrage étendu au marteau, tirés des deux bouts du Propitiatoire;
8 A cherub one [was] from an end from this and a cherub one [was] from an end from this from the atonement cover he made the cherubim from [the] two (ends its. *Q(K)*)
[Savoir] un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà; il fit, [dis-je], les Chérubins tirés du Propitiatoire; [savoir] de ses deux bouts.
9 And they were the cherubim spreading out wings upwards covering with wings their over the atonement cover and faces their each [was] to brother its to the atonement cover they were [the] faces of the cherubim.
Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire; et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, [et] les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire.
10 And he made the table wood of acacia [was] two cubits length its and [was] a cubit breadth its and [was] a cubit and a half height its.
Il fit aussi la Table de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 And he overlaid it gold pure and he made for it a molding of gold all around.
Et il la couvrit de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l’entour.
12 And he made for it a rim of a hand breadth all around and he made a molding of gold for rim its all around.
Il lui fit aussi à l'environ une clôture large d'une paume, et il fit à l'entour de sa clôture un couronnement d'or.
13 And he cast for it four rings of gold and he put the rings on [the] four the corners which [belonged] to [the] four feet its.
Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui [étaient] à ses quatre pieds.
14 Close to the rim they were the rings holders for the poles to carry the table.
Les anneaux étaient à l'endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table [avec elles].
15 And he made the poles wood of acacia and he overlaid them gold to carry the table.
Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or pour porter la Table.
16 And he made the articles - which [were] on the table dishes its and pans its and bowls its and the jugs which it was poured out with them gold pure.
Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions.
17 And he made the lampstand gold pure hammered work he made the lampstand base its and shaft its cups its bulbs its and blossoms its from it they were.
Il fit aussi le chandelier de pur or; il le fit d'ouvrage façonné au marteau; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui.
18 And six branches [were] going out from sides its three - branches of lampstand [were] from side its one and three branches of lampstand [were] from side its second.
Et six branches sortaient de ses côtés, trois branches d'un côté du chandelier, et trois de l'autre côté du chandelier.
19 Three cups shaped like almond blossoms [were] on the branch one a bulb and a blossom and three cups shaped like almond blossoms [were] on a branch one a bulb and a blossom thus for [the] six the branches which came out from the lampstand.
Il y avait en l'une des branches trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; et en l'autre branche trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; il [fit] la même chose aux six branches qui sortaient du chandelier.
20 And [were] on the lampstand four cups shaped like almond blossoms bulbs its and blossoms its.
Et il y avait au chandelier quatre plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.
21 And a bulb [was] under two of the branches from it and a bulb [was] under two of the branches from it and a bulb [was] under two of the branches from it for [the] six the branches which came out from it.
Et un pommeau sous deux branches [tirées] du chandelier, et un pommeau sous deux [autres] branches, [tirées] de lui, et un pommeau sous deux [autres] branches, tirées de lui, [savoir] des six branches qui procédaient du chandelier.
22 Bulbs their and branches their from it they were all of it [was] hammered work one gold pure.
Leurs pommeaux et leurs branches étaient [tirés] de lui, [et] tout le chandelier était un ouvrage d'une seule pièce étendu au marteau, [et] de pur or.
23 And he made lamps its seven and tongs its and fire-pans its gold pure.
Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes, et ses creuseaux de pur or
24 A talent of gold pure he made it and all articles its.
Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent de pur or.
25 And he made [the] altar of incense wood of acacia [was] a cubit length its and [was] a cubit breadth its square and [was] two cubits height its from it they were horns its.
Il fit aussi de bois de Sittim l'autel du parfum; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; mais sa hauteur était de deux coudées, [et] ses cornes procédaient de lui.
26 And he overlaid it gold pure top its and sides its all around and horns its and he made for it a molding of gold all around.
Et il couvrit de pur or le dessus de l'autel, et ses côtés tout à l’entour, et ses cornes; et il lui fit tout à l’entour un couronnement d'or.
27 And two rings of gold he made for it - from under to molding its on [the] two sides its on [the] two sides its for holders for poles to carry it by them.
Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter [avec elles].
28 And he made the poles wood of acacia and he overlaid them gold.
Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
29 And he made [the] oil of anointing a holy thing and [the] incense of the perfume pure [the] work of a perfumer.
Il composa aussi l'huile de l'onction, qui était une chose sainte, et le pur parfum de drogues, d'ouvrage de parfumeur.

< Exodus 37 >