< Exodus 35 >

1 And he assembled Moses all [the] congregation of [the] people of Israel and he said to them these [are] the words which he has commanded Yahweh to do them.
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 Six days it will be done work and on the day seventh it will be to you a holy thing a sabbath of sabbath observance to Yahweh every [one who] does on it work he will be put to death.
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 Not you must kindle fire in all dwelling places your on [the] day of the sabbath.
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 And he said Moses to all [the] congregation of [the] people of Israel saying this [is] the word which he has commanded Yahweh saying.
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 Take from with you a contribution to Yahweh every [person] willing of heart his let him bring it [the] contribution of Yahweh gold and silver and bronze.
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 And violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen and goat hair.
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 And hides of rams dyed red and hides of dolphins and wood of acacia.
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 And oil for the light and spices for [the] oil of anointing and for [the] incense of the perfume.
ligna setthim
9 And stones of onyx and stones of setting for the ephod and for the breastpiece.
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 And every [person] skillful of heart among you let them come and they may make all that he has commanded Yahweh.
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 The tabernacle tent its and covering its hooks its and frames its (bars its *Q(K)*) pillars its and bases its.
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 The ark and poles its the atonement cover and [the] curtain of the screen.
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 The table and poles its and all articles its and [the] bread of the presence.
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 And [the] lampstand of the light and equipment its and lamps its and [the] oil of the light.
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 And [the] altar of incense and poles its and [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume and [the] screen of the entrance for [the] entrance of the tabernacle.
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 - [the] altar of The burnt offering and [the] grating of bronze which [belongs] to it poles its and all articles its the laver and base its.
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 [the] curtains of The courtyard pillars its and bases its and [the] screen of [the] gate of the courtyard.
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 [the] tent pegs of The tabernacle and [the] tent pegs of the courtyard and ropes their.
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 [the] garments of The woven material to serve in the holy place [the] garments of holiness for Aaron the priest and [the] garments of sons his to serve as priests.
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 And they went out all [the] congregation of [the] people of Israel from to before Moses.
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 And they came every person whom it lifted him heart his and every [one] whom it impelled spirit his him they brought [the] contribution of Yahweh for [the] work of [the] tent of meeting and for all service its and for [the] garments of holiness.
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 And they came the men with the women every - [person] willing of heart they brought nose ring[s] and earring[s] and finger ring[s] and ornament[s] every article of gold and every person who he waved a wave-offering of gold to Yahweh.
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 And every person whom it was found with him violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen and goat hair and hides of rams dyed red and hides of dolphins they brought [them].
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 All [those who] contributed a contribution of silver and bronze they brought [the] contribution of Yahweh and every [one] whom it was found with him wood of acacia for all [the] work of the service they brought [it].
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 And every woman skillful of heart with hands her they spun and they brought that which was spun the violet stuff and the purple [the] scarlet stuff of the scarlet and the fine linen.
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 And all the women whom it lifted heart their them with skill they spun the goat hair.
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 And the leaders they brought [the] stones of the onyx and [the] stones of the setting for the ephod and for the breastpiece.
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 And the spice and the oil for light and for [the] oil of anointing and for [the] incense of the perfume.
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 Every man and woman whom it impelled heart their them to bring [it] for all the work which he had commanded Yahweh to do by [the] hand of Moses they brought [the] people of Israel a freewill offering to Yahweh.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 And he said Moses to [the] people of Israel see he has called Yahweh by name Bezalel [the] son of Uri [the] son of Hur of [the] tribe of Judah.
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 And he has filled him [the] spirit of God with skill with understanding and with knowledge and with all workmanship.
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 And to design designs to work in gold and in silver and in bronze.
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 And in carving of stone to fill and in carving of wood to work in all workmanship of design.
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 And to teach he has put in heart his he and Oholiab [the] son of Ahisamach of [the] tribe of Dan.
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 He has filled them wisdom of heart to do all [the] work of an engraver - and a skillful worker and a worker in colors in the violet stuff and in the purple in [the] scarlet stuff of the scarlet and in the fine linen and a weaver doers of all workmanship and designers of designs.
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant

< Exodus 35 >