< Exodus 35 >
1 And he assembled Moses all [the] congregation of [the] people of Israel and he said to them these [are] the words which he has commanded Yahweh to do them.
Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ iussit Dominus fieri.
2 Six days it will be done work and on the day seventh it will be to you a holy thing a sabbath of sabbath observance to Yahweh every [one who] does on it work he will be put to death.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, Sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Not you must kindle fire in all dwelling places your on [the] day of the sabbath.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem Sabbati.
4 And he said Moses to all [the] congregation of [the] people of Israel saying this [is] the word which he has commanded Yahweh saying.
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 Take from with you a contribution to Yahweh every [person] willing of heart his let him bring it [the] contribution of Yahweh gold and silver and bronze.
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 And violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen and goat hair.
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 And hides of rams dyed red and hides of dolphins and wood of acacia.
pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
8 And oil for the light and spices for [the] oil of anointing and for [the] incense of the perfume.
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 And stones of onyx and stones of setting for the ephod and for the breastpiece.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 And every [person] skillful of heart among you let them come and they may make all that he has commanded Yahweh.
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 The tabernacle tent its and covering its hooks its and frames its (bars its *Q(K)*) pillars its and bases its.
Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
12 The ark and poles its the atonement cover and [the] curtain of the screen.
Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 The table and poles its and all articles its and [the] bread of the presence.
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 And [the] lampstand of the light and equipment its and lamps its and [the] oil of the light.
Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 And [the] altar of incense and poles its and [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume and [the] screen of the entrance for [the] entrance of the tabernacle.
Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
16 - [the] altar of The burnt offering and [the] grating of bronze which [belongs] to it poles its and all articles its the laver and base its.
Altare holocausti, et craticulam eius æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim eius:
17 [the] curtains of The courtyard pillars its and bases its and [the] screen of [the] gate of the courtyard.
Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 [the] tent pegs of The tabernacle and [the] tent pegs of the courtyard and ropes their.
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 [the] garments of The woven material to serve in the holy place [the] garments of holiness for Aaron the priest and [the] garments of sons his to serve as priests.
Vestimenta, quorum usus est in ministerio Sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 And they went out all [the] congregation of [the] people of Israel from to before Moses.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 And they came every person whom it lifted him heart his and every [one] whom it impelled spirit his him they brought [the] contribution of Yahweh for [the] work of [the] tent of meeting and for all service its and for [the] garments of holiness.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 And they came the men with the women every - [person] willing of heart they brought nose ring[s] and earring[s] and finger ring[s] and ornament[s] every article of gold and every person who he waved a wave-offering of gold to Yahweh.
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 And every person whom it was found with him violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen and goat hair and hides of rams dyed red and hides of dolphins they brought [them].
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et ianthinas,
24 All [those who] contributed a contribution of silver and bronze they brought [the] contribution of Yahweh and every [one] whom it was found with him wood of acacia for all [the] work of the service they brought [it].
argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 And every woman skillful of heart with hands her they spun and they brought that which was spun the violet stuff and the purple [the] scarlet stuff of the scarlet and the fine linen.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 And all the women whom it lifted heart their them with skill they spun the goat hair.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 And the leaders they brought [the] stones of the onyx and [the] stones of the setting for the ephod and for the breastpiece.
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 And the spice and the oil for light and for [the] oil of anointing and for [the] incense of the perfume.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 Every man and woman whom it impelled heart their them to bring [it] for all the work which he had commanded Yahweh to do by [the] hand of Moses they brought [the] people of Israel a freewill offering to Yahweh.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quæ iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 And he said Moses to [the] people of Israel see he has called Yahweh by name Bezalel [the] son of Uri [the] son of Hur of [the] tribe of Judah.
Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
31 And he has filled him [the] spirit of God with skill with understanding and with knowledge and with all workmanship.
Implevitque eum Spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
32 And to design designs to work in gold and in silver and in bronze.
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
33 And in carving of stone to fill and in carving of wood to work in all workmanship of design.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. Quidquid fabre adinveniri potest,
34 And to teach he has put in heart his he and Oholiab [the] son of Ahisamach of [the] tribe of Dan.
dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 He has filled them wisdom of heart to do all [the] work of an engraver - and a skillful worker and a worker in colors in the violet stuff and in the purple in [the] scarlet stuff of the scarlet and in the fine linen and a weaver doers of all workmanship and designers of designs.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.