< Exodus 31 >
1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
上主訓示梅瑟說:「
2 See I have called by name Bezalel [the] son of Uri [the] son of Hur of [the] tribe of Judah.
看,從猶大支派,我已召叫了胡爾的子孫,烏黎的兒子貝匝肋耳來,
3 And I have filled him [the] spirit of God with skill and with understanding and with knowledge and with all workmanship.
以天主的神充滿了他,叫他有智慧、技能和知識,能製造各種工程,
4 To design designs to work in gold and in silver and in bronze.
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
5 And in carving of stone to fill and in carving of wood to work in all workmanship.
能雕刻寶石,鑲嵌,雕刻木頭,製造各種工程。
6 And I here! I have appointed with him Oholiab [the] son of Ahisamach of [the] tribe of Dan and in [the] heart of every [person] skillful of heart I have put skill and they will make all that I have commanded you.
我又使丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布與他合作;也把智慧賜給一切有藝術技能的人,好完成我吩咐你的一切:
7 - [the] tent of Meeting and the ark of the testimony and the atonement cover which [will be] on it and all [the] articles of the tent.
會幕、約櫃和上面的贖罪蓋及屬於會幕的一切用具,
8 And the table and articles its and the lampstand pure and all articles its and [the] altar of incense.
供桌和桌上的一切器物,純金的燈台和燈台的一切器物和香壇,
9 And [the] altar of the burnt offering and all articles its and the laver and base its.
全燔祭壇和一切器物,盆和盆座,
10 And [the] garments of the woven material and [the] garments of the holiness for Aaron the priest and [the] garments of sons his to serve as priests.
行禮的衣服,亞郎大司祭的聖衣和他兒子們行祭的服裝,
11 And [the] oil of anointing and [the] incense of the perfume for the holy place according to all that I have commanded you they will do.
傅禮用的油和為聖所焚的香。他們應全照我吩咐你的去作。」守安息日
12 And he said Yahweh to Moses saying.
上主訓示梅瑟說:「
13 And you speak to [the] people of Israel saying surely sabbaths my you will observe for [is] a sign it between me and between you to generations your to know that I [am] Yahweh [who] sets apart you.
你要吩咐以色列子民說:你們務要守我的安息日,這是我與你們之間世世代代的記號,使你們知道,我是祝聖你們的上主。
14 And you will observe the sabbath for [is] a holy thing it to you [those who] profane it certainly he will be put to death for every [one who] does on it work and it will be cut off the person that from [the] midst of kinspeople its.
所以你們應守安息日,因為這日為你們是聖日,那褻瀆這聖日的,應受死刑;凡在這日工作的,應從百姓中鏟除。
15 Six days it will be done work and [will be] on the day seventh a sabbath of sabbath observance a holy thing to Yahweh every [one who] does work on [the] day of the sabbath certainly he will be put to death.
六日中可以工作,但第七日應完全安息,因為是獻於上主的聖日;凡在安息日工作的,應受死刑。
16 And they will observe [the] people of Israel the sabbath by celebrating the sabbath to generations their a covenant of perpetuity.
以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
17 Between me and between [the] people of Israel [is] a sign it for ever for six days he made Yahweh the heavens and the earth and on the day seventh he rested and he refreshed himself.
這是我與以色列子民之間的永遠記號,因為上主六天造了天地,第七天停工休息。」賜約版
18 And he gave to Moses when finished he to speak with him on [the] mountain of Sinai [the] two [the] tablets of the testimony tablets of stone written by [the] finger of God.
上主在西乃山向梅瑟說完了話,交給他兩塊約版,即天主用手指所寫的石版。