< Exodus 30 >

1 And you will make an altar a place of smoke of incense wood of acacia you will make it.
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
2 [will be] a cubit Length its and [will be] a cubit breadth its square it will be and [will be] two cubits height its [will be] from it horns its.
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
3 And you will overlay it gold pure top its and sides its all around and horns its and you will make for it a molding of gold all around.
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
4 And two rings of gold you will make for it - from under to molding its on [the] two sides its you will make [them] on [the] two sides its and it will become holders for poles to carry it by them.
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
5 And you will make the poles wood of acacia and you will overlay them gold.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
6 And you will put it before the curtain which [is] on [the] ark of the testimony before the atonement cover which [is] on the testimony where I will meet you there.
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
7 And he will make smoke on it Aaron incense of perfume in the morning in the morning when makes good he the lamps he will make smoke it.
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
8 And when lifts up Aaron the lamps between the evenings he will make smoke it incense of continuity before Yahweh to generations your.
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
9 Not you must offer up on it incense strange and a burnt offering and a grain offering and a drink offering not you must pour out on it.
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
10 And he will make atonement Aaron on horns its one [time] in the year from [the] blood of [the] sin offering of atonement one [time] in the year he will make atonement on it to generations your [is] holiness of holiness it to Yahweh.
Et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
11 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 That you will take [the] sum of [the] people of Israel of enrolled [men] them and they will give everyone [the] ransom of life his to Yahweh when enroll them and not it will be among them a plague when enroll them.
Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
13 This - they will pay every [one who] passes over to those [who] are enrolled [the] half of the shekel by [the] shekel of the holy place [is] twenty gerah[s] the shekel half of the shekel [is] a contribution to Yahweh.
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli iuxta mensuram templi. Siclus viginti obolos habet. Media pars sicli offeretur Domino.
14 Every [one who] passes over to those [who] are enrolled from a son of twenty year[s] and up-wards he will pay [the] contribution of Yahweh.
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
15 The rich [person] not he will make much and the poor [person] not he will make little more than [the] half of the shekel by paying [the] contribution of Yahweh to make atonement on selves your.
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
16 And you will take [the] money of atonement from with [the] people of Israel and you will give it on [the] service of [the] tent of meeting and it will become for [the] people of Israel a memorial before Yahweh to make atonement on selves your.
Susceptamque pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monumentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
17 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
18 And you will make a laver of bronze and base of its bronze for washing and you will put it between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
Facies et labrum aeneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
19 And they will wash Aaron and sons his from it hands their and feet their.
lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
20 When go they into [the] tent of meeting they will wash water and not they will die or when draw near they to the altar to serve to make smoke a fire offering to Yahweh.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
21 And they will wash hands their and feet their and not they will die and it will be for them a decree of perpetuity for him and for offspring his to generations their.
ne forte moriantur. legitimum sempiternum erit ipsi, et semini eius per successiones.
22 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen,
23 And you take for yourself spices [the] best myrrh of flowing five hundred and cinnamon of spice half its fifty and two hundred and cane of spice fifty and two hundred.
dicens: Sume tibi aromata, primae myrrhae et electae quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
24 And cassia five hundred by [the] shekel of the holy place and oil of olive a hin.
casiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
25 And you will make it oil of anointing of holiness perfume of an ointment-pot [the] work of a perfumer oil of anointing of holiness it will be.
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
26 And you will anoint with it [the] tent of meeting and [the] ark of the testimony.
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
27 And the table and all articles its and the lampstand and articles its and [the] altar of incense.
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia eius, altaria thymiamatis,
28 And [the] altar of the burnt offering and all articles its and the laver and base its.
et holocausti, et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinet.
29 And you will consecrate them and they will be holiness of holiness every [thing which] touches them it will be holy.
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
30 And Aaron and sons his you will anoint and you will consecrate them to serve as priests me.
Aaron et filios eius unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
31 And to [the] people of Israel you will speak saying oil of anointing of holiness it will be this of me to generations your.
Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
32 On [the] body of a person not it will be poured and in proportion[s] its not you must make like it [is] a holy thing it a holy thing it will be to you.
Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
33 Anyone who he will mix like it and who he will put any of it on a stranger and he will be cut off from kinspeople his.
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo, alieno, exterminabitur de populo suo.
34 And he said Yahweh to Moses take for yourself spices stacte - and onycha and galbanum spices and frankincense pure a part in a part it will be.
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum, aequalis ponderis erunt omnia:
35 And you will make it incense perfume [the] work of a perfumer salted pure a holy thing.
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
36 And you will beat fine some of it finely and you will put some of it before the testimony in [the] tent of meeting where I will meet you there holiness of holiness it will be to you.
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
37 And the incense which you will make in proportion[s] its not you must make for yourselves a holy thing it will be to you to Yahweh.
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
38 Anyone who he will make like it to smell it and he will be cut off from kinspeople his.
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.

< Exodus 30 >