< Exodus 25 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speak to [the] people of Israel so they may take for me a contribution from with every person whom it will impel him heart his you will take contribution my.
Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 And this [is] the contribution which you will take from with them gold and silver and bronze.
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
4 And violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen and goat hair.
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 And hides of rams dyed red and hides of dolphins and wood of acacia.
et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
6 Oil for the light spices for [the] oil of the anointing and for [the] incense of the perfume.
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 Stones of onyx and stones of setting for the ephod and for the breastpiece.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 And they will make for me a sanctuary and I will dwell in midst of them.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 According to all that I [am] about to show you [the] pattern of the tabernacle and [the] pattern of all articles its thus you will make [it].
juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
10 And they will make an ark of wood of acacia [will be] two cubits and a half length its and [will be] a cubit and a half breadth its and [will be] a cubit and a half height its.
arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 And you will overlay it gold pure from inside and from outside you will overlay it and you will make on it a molding gold all around.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 And you will cast for it four rings of gold and you will put [them] on [the] four feet its and two rings [will be] on side its one and two rings [will be] on side its second.
et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 And you will make poles of wood of acacia and you will overlay them gold.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 And you will put the poles in the rings on [the] sides of the ark to carry the ark by them.
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 In [the] rings of the ark they will be the poles not they will be removed from it.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 And you will put into the ark the testimony which I will give to you.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 And you will make an atonement cover gold pure [will be] two cubits and a half length its and [will be] a cubit and a half breadth its.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 And you will make two cherubim gold hammered work you will make them from [the] two [the] ends of the atonement cover.
Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 And make a cherub one from an end from this and a cherub one from an end from this from the atonement cover you will make the cherubim on [the] two ends its.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 And they will be the cherubim spreading out wings upwards covering with wings their over the atonement cover and faces their each [will be] to brother its to the atonement cover they will be [the] faces of the cherubim.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 And you will put the atonement cover on the ark from to above and into the ark you will put the testimony which I will give to you.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 And I will meet you there and I will speak with you from above the atonement cover from between [the] two the cherubim which [will be] above [the] ark of the testimony all that I will command you to [the] people of Israel.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 And you will make a table wood of acacia [will be] two cubits length its and [will be] a cubit breadth its and [will be] a cubit and a half height its.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 And you will overlay it gold pure and you will make for it a molding of gold all around.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 And you will make for it a rim of a hand breadth all around and you will make a molding of gold for rim its all around.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 And you will make for it four rings of gold and you will put the rings on [the] four the corners which [belong] to [the] four feet its.
Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 Close to the rim they will become the rings holders for poles to carry the table.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 And you will make the poles wood of acacia and you will overlay them gold and it will be carried by them the table.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 And you will make dishes its and pans its and jugs its and bowls its which it will be poured out with them gold pure you will make them.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 And you will put on the table bread of presence before me continually.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 And you will make a lampstand of gold pure hammered work it will be made the lampstand base its and shaft its cups its bulbs its and blossoms its from it they will be.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 And six branches [will be] coming out from sides its three - branches of lampstand [will be] from side its one and three branches of lampstand [will be] from side its second.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Three cups shaped like almond blossoms [will be] on the branch one a bulb and a blossom and three cups shaped like almond blossoms [will be] on the branch one a bulb and a blossom thus for [the] six the branches which come out from the lampstand.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 And [will be] on the lampstand four cups shaped like almond blossoms bulbs its and blossoms its.
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 And a bulb [will be] under [the] two the branches from it and a bulb [will be] under [the] two the branches from it and a bulb [will be] under [the] two the branches from it for [the] six the branches which come out from the lampstand.
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Bulbs their and branches their from it they will be all of it [will be] hammered work one gold pure.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 And you will make lamps its seven and it will lift up lamps its and it will give light on [the] side of face its.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 And tongs its and fire-pans its [will be] gold pure.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 A talent gold pure someone will make it all the articles these.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 And see and make [them] in pattern their which you [are] being shown on the mountain.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Exodus 25 >