< Exodus 25 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
2 Speak to [the] people of Israel so they may take for me a contribution from with every person whom it will impel him heart his you will take contribution my.
Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le cœur [me] l'offrira volontairement.
3 And this [is] the contribution which you will take from with them gold and silver and bronze.
Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain,
4 And violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen and goat hair.
De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres,
5 And hides of rams dyed red and hides of dolphins and wood of acacia.
Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim,
6 Oil for the light spices for [the] oil of the anointing and for [the] incense of the perfume.
De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum,
7 Stones of onyx and stones of setting for the ephod and for the breastpiece.
Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,
8 And they will make for me a sanctuary and I will dwell in midst of them.
Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
9 According to all that I [am] about to show you [the] pattern of the tabernacle and [the] pattern of all articles its thus you will make [it].
[Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi.
10 And they will make an ark of wood of acacia [will be] two cubits and a half length its and [will be] a cubit and a half breadth its and [will be] a cubit and a half height its.
Et ils feront une Arche de bois de Sittim; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 And you will overlay it gold pure from inside and from outside you will overlay it and you will make on it a molding gold all around.
Et tu la couvriras de pur or, tu l'[en] couvriras par dehors et par-dedans; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour.
12 And you will cast for it four rings of gold and you will put [them] on [the] four feet its and two rings [will be] on side its one and two rings [will be] on side its second.
Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.
13 And you will make poles of wood of acacia and you will overlay them gold.
Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
14 And you will put the poles in the rings on [the] sides of the ark to carry the ark by them.
Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles.
15 In [the] rings of the ark they will be the poles not they will be removed from it.
Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.
16 And you will put into the ark the testimony which I will give to you.
Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
17 And you will make an atonement cover gold pure [will be] two cubits and a half length its and [will be] a cubit and a half breadth its.
Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
18 And you will make two cherubim gold hammered work you will make them from [the] two [the] ends of the atonement cover.
Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, [tiré] des deux bouts du Propitiatoire.
19 And make a cherub one from an end from this and a cherub one from an end from this from the atonement cover you will make the cherubim on [the] two ends its.
Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà: vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.
20 And they will be the cherubim spreading out wings upwards covering with wings their over the atonement cover and faces their each [will be] to brother its to the atonement cover they will be [the] faces of the cherubim.
Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire.
21 And you will put the atonement cover on the ark from to above and into the ark you will put the testimony which I will give to you.
Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
22 And I will meet you there and I will speak with you from above the atonement cover from between [the] two the cherubim which [will be] above [the] ark of the testimony all that I will command you to [the] people of Israel.
Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
23 And you will make a table wood of acacia [will be] two cubits length its and [will be] a cubit breadth its and [will be] a cubit and a half height its.
Tu feras aussi une table de bois de Sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 And you will overlay it gold pure and you will make for it a molding of gold all around.
Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour.
25 And you will make for it a rim of a hand breadth all around and you will make a molding of gold for rim its all around.
Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or.
26 And you will make for it four rings of gold and you will put the rings on [the] four the corners which [belong] to [the] four feet its.
Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 Close to the rim they will become the rings holders for poles to carry the table.
Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
28 And you will make the poles wood of acacia and you will overlay them gold and it will be carried by them the table.
Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
29 And you will make dishes its and pans its and jugs its and bowls its which it will be poured out with them gold pure you will make them.
Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or.
30 And you will put on the table bread of presence before me continually.
Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi.
31 And you will make a lampstand of gold pure hammered work it will be made the lampstand base its and shaft its cups its bulbs its and blossoms its from it they will be.
Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
32 And six branches [will be] coming out from sides its three - branches of lampstand [will be] from side its one and three branches of lampstand [will be] from side its second.
Six branches sortiront de ses côtés; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.
33 Three cups shaped like almond blossoms [will be] on the branch one a bulb and a blossom and three cups shaped like almond blossoms [will be] on the branch one a bulb and a blossom thus for [the] six the branches which come out from the lampstand.
Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; [il en sera] de même des six branches procédant du chandelier.
34 And [will be] on the lampstand four cups shaped like almond blossoms bulbs its and blossoms its.
Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.
35 And a bulb [will be] under [the] two the branches from it and a bulb [will be] under [the] two the branches from it and a bulb [will be] under [the] two the branches from it for [the] six the branches which come out from the lampstand.
Un pommeau sous deux branches [tirées] du chandelier, un pommeau sous deux [autres] branches [tirées] de lui, et un pommeau sous deux [autres] branches tirées de lui; il [en sera] de même des six branches procédant du chandelier.
36 Bulbs their and branches their from it they will be all of it [will be] hammered work one gold pure.
Leurs pommeaux et leurs branches seront [tirés] de lui, [et] tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, [et] de pur or.
37 And you will make lamps its seven and it will lift up lamps its and it will give light on [the] side of face its.
Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier.
38 And tongs its and fire-pans its [will be] gold pure.
Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or.
39 A talent gold pure someone will make it all the articles these.
On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or.
40 And see and make [them] in pattern their which you [are] being shown on the mountain.
Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne.

< Exodus 25 >