< Exodus 25 >
1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Speak to [the] people of Israel so they may take for me a contribution from with every person whom it will impel him heart his you will take contribution my.
“Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
3 And this [is] the contribution which you will take from with them gold and silver and bronze.
“Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
4 And violet stuff and purple and scarlet stuff of scarlet and fine linen and goat hair.
law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
5 And hides of rams dyed red and hides of dolphins and wood of acacia.
piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
6 Oil for the light spices for [the] oil of the anointing and for [the] incense of the perfume.
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
7 Stones of onyx and stones of setting for the ephod and for the breastpiece.
gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
8 And they will make for me a sanctuary and I will dwell in midst of them.
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
9 According to all that I [am] about to show you [the] pattern of the tabernacle and [the] pattern of all articles its thus you will make [it].
Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
10 And they will make an ark of wood of acacia [will be] two cubits and a half length its and [will be] a cubit and a half breadth its and [will be] a cubit and a half height its.
“Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
11 And you will overlay it gold pure from inside and from outside you will overlay it and you will make on it a molding gold all around.
Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
12 And you will cast for it four rings of gold and you will put [them] on [the] four feet its and two rings [will be] on side its one and two rings [will be] on side its second.
Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
13 And you will make poles of wood of acacia and you will overlay them gold.
Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
14 And you will put the poles in the rings on [the] sides of the ark to carry the ark by them.
Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
15 In [the] rings of the ark they will be the poles not they will be removed from it.
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
16 And you will put into the ark the testimony which I will give to you.
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
17 And you will make an atonement cover gold pure [will be] two cubits and a half length its and [will be] a cubit and a half breadth its.
“Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
18 And you will make two cherubim gold hammered work you will make them from [the] two [the] ends of the atonement cover.
Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
19 And make a cherub one from an end from this and a cherub one from an end from this from the atonement cover you will make the cherubim on [the] two ends its.
Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
20 And they will be the cherubim spreading out wings upwards covering with wings their over the atonement cover and faces their each [will be] to brother its to the atonement cover they will be [the] faces of the cherubim.
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
21 And you will put the atonement cover on the ark from to above and into the ark you will put the testimony which I will give to you.
Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
22 And I will meet you there and I will speak with you from above the atonement cover from between [the] two the cherubim which [will be] above [the] ark of the testimony all that I will command you to [the] people of Israel.
Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
23 And you will make a table wood of acacia [will be] two cubits length its and [will be] a cubit breadth its and [will be] a cubit and a half height its.
“Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
24 And you will overlay it gold pure and you will make for it a molding of gold all around.
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
25 And you will make for it a rim of a hand breadth all around and you will make a molding of gold for rim its all around.
Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
26 And you will make for it four rings of gold and you will put the rings on [the] four the corners which [belong] to [the] four feet its.
Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
27 Close to the rim they will become the rings holders for poles to carry the table.
Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
28 And you will make the poles wood of acacia and you will overlay them gold and it will be carried by them the table.
Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
29 And you will make dishes its and pans its and jugs its and bowls its which it will be poured out with them gold pure you will make them.
Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
30 And you will put on the table bread of presence before me continually.
Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
31 And you will make a lampstand of gold pure hammered work it will be made the lampstand base its and shaft its cups its bulbs its and blossoms its from it they will be.
“Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
32 And six branches [will be] coming out from sides its three - branches of lampstand [will be] from side its one and three branches of lampstand [will be] from side its second.
Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
33 Three cups shaped like almond blossoms [will be] on the branch one a bulb and a blossom and three cups shaped like almond blossoms [will be] on the branch one a bulb and a blossom thus for [the] six the branches which come out from the lampstand.
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
34 And [will be] on the lampstand four cups shaped like almond blossoms bulbs its and blossoms its.
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
35 And a bulb [will be] under [the] two the branches from it and a bulb [will be] under [the] two the branches from it and a bulb [will be] under [the] two the branches from it for [the] six the branches which come out from the lampstand.
Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
36 Bulbs their and branches their from it they will be all of it [will be] hammered work one gold pure.
Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
37 And you will make lamps its seven and it will lift up lamps its and it will give light on [the] side of face its.
“Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
38 And tongs its and fire-pans its [will be] gold pure.
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
39 A talent gold pure someone will make it all the articles these.
Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
40 And see and make [them] in pattern their which you [are] being shown on the mountain.
Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.