< Exodus 21 >

1 And these [are] the judgments which you will set before them.
是は汝が民の前に立べき律例なり
2 For you will buy a slave Hebrew six years he will serve and in the seventh [year] he will go out to free [person] without paying.
汝ヘブルの僕を買ふ時は六年の間之に職業を爲しめ第七年には贖を索ずしてこれを釋つべし
3 If with body his he will come with body his he will go out if [is the] husband of a wife he and she will go out wife his with him.
彼もし獨身にて來らば獨身にて去べし若妻あらばその妻これとともに去べし
4 If master his he will give to him a wife and she will bear to him sons or daughters the woman and children her she will belong to master her and he he will go out with body his.
もしその主人これに妻をあたへて男子又は女子これに生れたらば妻とその子等は主人に屬すべし彼は獨身にて去べし
5 And if carefully he will say the slave I love master my wife my and children my not I will go out a free [person].
僕もし我わが主人と我が妻子を愛す我釋たるるを好まずと明白に言ば
6 And he will bring near him master his to God and he will bring near him to the door or to the doorpost and he will pierce master his ear his with the awl and he will serve him for ever.
その主人これを士師の所に携ゆき又戸あるひは戸柱の所につれゆくべし而して主人錐をもてかれの耳を刺とほすべし彼は何時までもこれに事ふべきなり
7 And if he will sell a man daughter his to a female slave not she will go out when go out the [male] slaves.
人若その娘を賣て婢となす時は僕のごとくに去べからす
8 If she is bad in [the] eyes of master her who (for himself *Q(K)*) he designated her and he will let be ransomed her to a people foreign not he will have dominion to sell her because has dealt treacherously he with her.
彼もしその約せし主人の心に適ざる時はその主人これを贖はしむることを得べし然ど之に眞實ならずして亦これを異邦人に賣ことをなすを得べからず
9 And if for son his he will designate her according to [the] custom of daughters he will do to her.
又もし之を己の子に與へんと約しなばこれを女子のごとくに待ふべし
10 If another [woman] he will take for himself food her covering her and right to intercourse her not he will reduce.
父もしその子のために別に娶ることあるとも彼に食物と衣服を與ふる事とその交接の道とはこれを間斷しむべからず
11 And if three [things] these not he will do for her and she will go out without paying not money.
其人かれに此三を行はずば彼は金をつくのはずして出さることを得べし
12 [one who] will strike anyone And he will die certainly he will be put to death.
人を撃て死しめたる妻は必ず殺さるべし
13 And that not he was lying in wait and God he allowed to happen to hand his and I will designate for you a place where he will flee there.
若人みづから畫策ことなきに神人をその手にかからしめたまふことある時は我汝のために一箇の處を設くればその人其處に逃るべし
14 And if he will act presumptuously anyone on neighbor his to kill him with cunning from with altar my you will take him to die.
人もし故にその隣人を謀りて殺す時は汝これをわが壇よりも執へゆきて殺すべし
15 And [one who] will strike father his and mother his certainly he will be put to death.
その父あるひは母を撃ものは必ず殺さるべし
16 And [one who] will steal anyone and he will sell him and he will be found in hand his certainly he will be put to death.
人を拐帶したる者は之を賣たるも尚その手にあるも必ず殺さるべし
17 And [one who] will curse father his and mother his certainly he will be put to death.
その父あるひは母を罵る者は殺さるべし
18 And if they will quarrel! men and he will strike anyone neighbor his with a stone or with a fist and not he will die and he will fall to a bed.
人相爭ふ時に一人石または拳をもてその對手を撃ちしに死にいたらずして床につくことあらんに
19 If he will arise and he will walk about on the outside on staff his and he will be free from guilt the [one who] struck only sitting still his he will pay for and certainly he will have [him] healed.
若起あがりて杖によりて歩むにいたらば之を撃たる者は赦さるべし但しその業を休める賠償をなして之を全く愈しむべきなり
20 And if he will strike anyone [male] slave his or female slave his with the rod and he will die under hand his certainly he will be avenged.
人もし杖をもてその僕あるひは婢を撃んにその手の下に死ば必ず罰せらるべし
21 Nevertheless if a day or two days he will remain not he will be avenged for [is] money his he.
然ど彼もし一日二日生のびなば其人は罰せられざるべし彼はその人の金子なればなり
22 And if they will struggle together men and they will strike a woman pregnant and they will come out children her and not it will be harm certainly he will be fined just as he will impose on him [the] husband of the woman and he will give for [the] estimate.
人もし相爭ひて妊める婦を撃ちその子を堕させんに別に害なき時は必ずその婦人の夫の要むる所にしたがひて刑られ法官の定むる所を爲べし
23 And if harm it will be and you will give a life in place of a life.
若害ある時は生命にて生命を償ひ
24 An eye in place of an eye a tooth in place of a tooth a hand in place of a hand a foot in place of a foot.
目にて目を償ひ歯にて歯を償ひ手にて手を償ひ足にて足を償ひ
25 Burning in place of burning bruise in place of bruise wound in place of wound.
烙にて烙を償ひ傷にて傷を償ひ打傷にて打傷を償ふべし
26 And if he will strike anyone [the] eye of [male] slave his or [the] eye of female slave his and he will destroy it to free [person] he will set free him in place of eye his.
人もしその僕の一の目あるひは婢の一の目を撃てこれを喪さばその目のために之を釋つべし
27 And if [the] tooth of [male] slave his or [the] tooth of female slave his he will knock out to free [person] he will set free him in place of tooth his.
又もしその僕の一箇の歯か婢の一箇の歯を打落ばその歯のために之を釋つべし
28 And if it will gore an ox a man or a woman and he will die certainly it will be stoned to death the ox and not it will be eaten meat its and [the] owner of the ox [will be] free from guilt.
牛もし男あるひは女を衝て死しめなばその牛をば必ず石にて撃殺すべしその肉は食べからず但しその牛の主は罪なし
29 And if [will be] an ox prone to gore it from yesterday three days ago and it has been protested on owner its and not he will guard it and it will kill a man or a woman the ox it will be stoned to death and also owner its he will be put to death.
然ど牛もし素より衝くことをなす者にしてその主これがために忠告をうけし事あるに之を守りおかずして遂に男あるひは女を殺すに至らしめなばその牛は石にて撃れその主もまた殺さるべし
30 If a ransom it will be imposed on him and he will give [the] ransom of life his according to all that it will be imposed on him.
若彼贖罪金を命ぜられなば凡てその命ぜられし者を生命の償に出すべし
31 Or a son it will gore or a daughter it will gore according to the judgment this it will be done to him.
男子を衝も女子を衝もこの例にしたがひてなすべし
32 If a [male] slave it will gore the ox or a female slave silver - thirty shekels he will give to master his and the ox it will be stoned to death.
牛もし僕あるひは婢を衝ばその主人に銀三十シケルを與ふべし又その牛は石にて撃ころすべし
33 And if he will open anyone a pit or for he will dig anyone a pit and not he will cover it and it will fall there an ox or a donkey.
人もし坑を啓くか又は人もし穴を掘ことをなしこれを覆はずして牛あるひは驢馬これに陷ば
34 [the] owner of The pit he will make compensation silver he will repay to owner its and the dead [animal] it will be[long] to him.
穴の主これを償ひ金をその所有主に與ふべし但しその死たる畜は己の有となるべし
35 And if it will strike [the] ox of anyone [the] ox of neighbor his and it will die and they will sell the ox living and they will divide silver its and also the dead [animal] they will divide!
此人の牛もし彼人のを衝殺さば二人その生る牛を賣てその價を分つべし又その死たるものをも分つべし
36 Or it is known that [is] an ox prone to gore it from yesterday three days ago and not he guarded it owner its certainly he will make compensation an ox in place of the ox and the dead [animal] it will be[long] to him.
然どその牛素より衝ことをなす者なること知をるにその主これを守りおかざりしならばその人かならず牛をもて牛を償ふべし但しその死たる者は己の有となるべし

< Exodus 21 >